"extranjeros que residen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب المقيمين في
        
    La tasa de desempleo de los extranjeros que residen en Finlandia representa más del triple de la tasa general de desempleo. UN أما معدل البطالة لدى الأجانب المقيمين في فنلندا فهو أكبر من معدل البطالة العام بأكثر من ثلاث مرات.
    Los extranjeros que residen en nuestro país también tienen derecho a utilizar los mismos servicios que disfrutan los ciudadanos mauritanos. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    :: Investiga y vigila las actividades de los extranjeros que residen en Eslovaquia por períodos breves, particularmente en hoteles, hostales, centros de salud, etc. También verifica que los administradores de locales de alojamiento cumplan sus obligaciones en ese ámbito; UN :: التحقق من الأجانب المقيمين في سلوفاكيا لفترة قصيرة ورصدهم، ولا سيما في الفنادق، والدور، والمرافق الصحية، وما إلى ذلك. وتتحقق الشرطة أيضا من مدى وفاء إدارات مرافق الإيواء بالتزاماتها في هذا المجال؛
    A fin de mantener un control de los extranjeros que residen en los Países Bajos, es importante registrar cierta información antes de que ingresen en el país. UN إذ لتعقب الأجانب المقيمين في هولندا، من المهم تسجيل معلومات محددة بشأنهم قبل أن يدخلوا البلد.
    Por ese motivo, considera primordial favorecer la integración de los extranjeros que residen en su territorio. UN وعلى هذا الأساس، تعتبر أن من أولوياتها تهيئة الظروف الملائمة لاندماج الأجانب المقيمين في بلدنا بشكل أفضل.
    Por consiguiente, lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto no es aplicable al derecho de los extranjeros que residen en el Japón a regresar a este país. UN ورأى بالتالي أن حق الأجانب المقيمين في اليابان في العودة إلى هذا البلد غير وارد في أحكام الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    51. Acerca de la Ley de patronímicos, el Sr. Gudmundsson indica que se han introducido cambios en las disposiciones de dicha ley y que los extranjeros que residen en Islandia pueden ya conservar su propio nombre. UN 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً.
    6. En Yemen todos los cristianos son extranjeros que residen en el país por motivos profesionales. Los cristianos son libres de profesar su religión, bien en sus lugares de trabajo o en lugares destinados a tal fin. UN 6- أما المسيحيون الموجودون في اليمن فجميعهم من الأجانب المقيمين في اليمن لأسباب ترجع إلى نشاطهم المهني ويمارسون طقوسهم الدينية بحرية إما في أماكن عملهم أو في أماكن خصصوها لممارسة شعائرهم الدينية.
    Sus tareas comprenden evaluar las solicitudes de reunificación de familias y para trabajar en los Países Bajos junto con la supervisión de los extranjeros que residen en el país y la evaluación de las solicitudes de asilo. UN وتشمل المهمات المنوطة بها تقييم طلبات لم شمل الأسر والعمل في هولندا، وكذلك الإشراف على الرعايا الأجانب المقيمين في هولندا وتقييم طلبات اللجوء.
    482. Las disposiciones de no discriminación se aplican también a los extranjeros que residen en el territorio de la República de Montenegro. UN 482- وتنطبق أحكام عدم التمييز أيضاً على الأجانب المقيمين في جمهورية الجبل الأسود.
    El Comité recomienda al Estado Parte que, al mismo tiempo que favorece los cauces regulares de la migración, tome medidas adecuadas para garantizar que los extranjeros que residen en España en situación irregular disponen de medios adecuados para regularizar su situación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في الوقت الذي تسهل فيه القنوات العادية للهجرة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الوسائل الكفيلة بتسوية وضع الأجانب المقيمين في إسبانيا بصورة غير شرعية.
    Se ha establecido en el Japón el Sistema de Registro de Extranjeros con el fin de llevar un control equitativo de los nacionales extranjeros que residen en el Japón aclarando cuestiones relativas a su residencia y condición jurídica y garantizando su registro. UN إن الهدف من نظام قيد الأجانب في اليابان هو توخي العدل في مراقبة الرعايا الأجانب المقيمين في اليابان وذلك، بتوضيح المسائل المتعلقة بإقامتهم ومركزهم القانوني وضمان قيدهم.
    Los Estados Unidos alientan a sus ciudadanos a que, cuando se trasladan a otro país o trabajan en él, cumplan todas las leyes nacionales, y esperan el mismo comportamiento de los nacionales extranjeros que residen en su territorio. UN وتحث الولايات المتحدة مواطنيها على مراعاة جميع القوانين المحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل به، وهي تتوقع معاملة مماثلة من المواطنين الأجانب المقيمين في أراضيها.
    Este organismo presta apoyo a la Fuerza de Seguridad Interna en la vigilancia de las fronteras terrestres, marítimas y aéreas, el otorgamiento de visados de entrada a los extranjeros y el control de los extranjeros que residen en el Líbano. UN ويساعد الأمن العام قوى الأمن الداخلي في مراقبة الحدود البرية والبحرية والجوية وإصدار سمات الدخول للأجانب ومراقبة الأجانب المقيمين في لبنان.
    72. Los derechos y deberes de los extranjeros que residen en Mongolia se rigen por la legislación de este país y por los tratados firmados con los Estados de que se trate. UN 72- ينظِّم القانون المنغولي والمعاهدات المبرمة مع الدول المعنية حقوق وواجبات المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا.
    El objetivo de la Ley es adaptar la legislación a la evolución que se ha producido en la sociedad luxemburguesa en los últimos decenios y contribuir a consolidar la integración de los extranjeros que residen en el país. UN والهدف من القانون هو تكييف التشريع مع التغيرات التي طرأت على المجتمع اللكسمبرغي في خلال العقود الماضية، والمساهمة في تدعيم اندماج الأجانب المقيمين في لكسمبرغ.
    El artículo 2 de la resolución establece que los extranjeros que residen en la República por motivos de educación o capacitación profesional, así como sus familiares más cercanos que viven con ellos, si no tienen otro seguro médico, ejercerán su derecho de beneficiarse del seguro de enfermedad y de otros derechos relacionados con el seguro de enfermedad en iguales condiciones que los ciudadanos de la República de Montenegro. UN وتنص المادة 2 من هذا القرار على تمتع الأجانب المقيمين في الجمهورية، لأغراض التعليم أو التدريب المهني، وكذلك أي قريب للأسرة يقيم معها، بالحق في تلقي الرعاية الطبية وغيره من الحقوق المتصلة بالتأمين الصحي، على قدم المساواة مع مواطني جمهورية الجبل الأسود، إذا لم يكونوا مشمولين بنظام آخر للرعاية الطبية.
    El Gobierno contempla con mirada atenta la espinosa cuestión de la mutilación genital femenina, y apoya el proyecto de ley por el que se define esta actividad como violación criminal de la ley en sí misma y la extraterritorialidad de su persecución, incluso si el delito es cometido en el extranjero por ciudadanos italianos, o ciudadanos extranjeros que residen en Italia. UN وتولي الحكومة عناية كبيرة للقضية الشائكة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، فتدعم مشروع القانون الذي يعرف هذا التشويه بأنه في حد ذاته انتهاكا للقانون الجنائي وصلاحية المحاكمة خارج نطاق التشريع الوطني، حتى إذا كان مرتكبو الجريمة من مواطني إيطاليا أو من الأجانب المقيمين في إيطاليا.
    181. De acuerdo con los procedimientos de la Dirección General de Seguridad, los hijos de los extranjeros que residen en el Líbano o de los libaneses que residen en el extranjero (menores de 15 años) tienen derecho a obtener gratuitamente el permiso de residencia. UN 181- أما فيما يتعلق بإجراءات الأمن العام بالنسبة إلى الأجانب المقيمين في لبنان أو اللبنانيين المقيمين خارج لبنان، فيحق للأطفال دون 15 سنة الحصول على بطاقة إقامة مجاناً.
    11. En el Yemen, todos los cristianos son extranjeros que residen en el país por motivos profesionales. Los cristianos son libres de profesar su religión en lugares destinados a tal fin. UN 11- وجميع المسيحيين الموجودين في اليمن هم من الأجانب المقيمين في اليمن لأسباب ترجع إلى نشاطهم المهني ويمارسون طقوسهم الدينية بحرية وفي أماكن خصصوها لممارسة شعائرهم الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more