"extranjeros que se encuentren" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب الموجودين
        
    • الأجانب المقيمين
        
    • الأجانب الذين يعملون
        
    • الأجانب الذين يقيمون
        
    • الأجنبي الموجود
        
    • الأجانب الذين يوجدون
        
    • الأجانب الموجودون
        
    :: Los actos delictivos cometidos fuera de Guinea por extranjeros que se encuentren actualmente en Guinea. UN :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا.
    ¿Existen en la legislación belga disposiciones que prevean la deportación o expulsión de los terroristas extranjeros que se encuentren en territorio belga? UN :: هل في التشريع البلجيكي أحكام تتيح نفي أو طرد الإرهابيين الأجانب الموجودين في الأراضي البلجيكية؟
    Además, debe hacerse una distinción entre los extranjeros que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمييز بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني وغير قانوني في أراضي دولة ما.
    Sin embargo, debe señalarse que a los trabajadores extranjeros que se encuentren en Corea en el marco del Sistema de Permisos de Trabajo solo se les expide un tipo de visado general. UN ينبغي الإشارة إلى أن العمال الأجانب المقيمين في كوريا بموجب نظام تصاريح العمل يحصلون على نوع شامل واحد من التأشيرة.
    a) " Los nacidos en el territorio nacional, con excepción de los hijos de extranjeros que se encuentren al servicio de su gobierno o de organismos internacionales. UN (أ) " المولودون بالإقليم الوطني، باستثناء أبناء الأجانب الذين يعملون في خدمة حكومتهم أو لدى منظمات دولية.
    Los ciudadanos extranjeros que se encuentren legalmente en la República de Hungría tendrán derecho de libertad de movimiento, derecho a elegir su residencia y derecho a viajar, en el marco establecido por la presente Ley. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين يقيمون بصورة شرعية في جمهورية هنغاريا بالحق في حرية التنقل، وحرية اختيار مكان إقامتهم، وحرية السفر وذلك ضمن الإطار الذي يتيحه هذا القانون.
    Australia también señala que el proyecto de artículo 6, párrafo 2, prohíbe expulsar a los extranjeros que se encuentren ilegalmente en el territorio del Estado cuya solicitud de reconocimiento de su condición de refugiado se esté examinando. UN تلاحظ أستراليا أيضاً الفقرة 2 من مشروع المادة 6 بشأن حظر طرد الأجنبي الموجود بصفة غير قانونية في الوقت الذي يجري فيه النظر في طلبه للحصول على وضع اللاجئ.
    En todo caso, la policía nacional y estatal han aumentado su vigilancia en los puertos y todos los extranjeros que se encuentren en zonas seguras deben acreditar que han entrado legalmente en el país. UN على أن الشرطة الوطنية وشرطة الولايات زادت مراقبتها للموانئ، ويتعين على جميع المواطنين الأجانب الموجودين في المناطق الأمنية إبراز دليل على شرعية دخولهم.
    Belarús apoya la idea de que el tema de la expulsión de los extranjeros abarque tanto el alejamiento de los extranjeros que se encuentren ilegalmente en el territorio del Estado, como el alejamiento de los extranjeros cuya presencia sea legal. UN وأضافت أن بيلاروس تؤيد الرأي القائل بأن مسألة طرد الأجانب تشمل كلا من إبعاد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في أراضي الدولة وإبعاد الموجودين بصفة قانونية.
    En general, su delegación está de acuerdo en que el proyecto de artículos debe abarcar tanto a los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio de un Estado como a aquellos cuya presencia sea ilegal. UN وبصفة عامة، يوافق وفدها على الرأي القائل بأن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل كلاً من الأجانب الموجودين بصورة مشروعة في إقليم الدولة والأجانب الموجودين فيه بصورة غير مشروعة.
    Su delegación ha recalcado repetidamente en sus observaciones que las normas deben distinguir entre los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio de un Estado y los extranjeros en situación irregular. UN وذكّرت بأن وفدها أكد مرارا في تعليقاته أن القواعد يجب أن تميز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة وأولئك الموجودين بصورة غير قانونية.
    b) Los actos delictivos cometidos fuera de Guinea por ciudadanos extranjeros que se encuentren actualmente en Guinea? UN (ب) أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا؟
    Tal es el sentido del proyecto de artículo A1, que, con la salvedad indicada, restringe el alcance de los proyectos de artículo subsiguientes a los extranjeros que se encuentren legalmente en el Estado que expulsa. UN وهذا هو معنى مشروع المادة ألف-1، التي، رهنا بهذا الشرط، تقيد نطاق مشروع المواد اللاحقة لتقتصر على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في الدولة الطاردة.
    4. Los derechos procesales previstos en este artículo se entienden sin perjuicio de la aplicación de la legislación del Estado expulsor relativa a la expulsión de los extranjeros que se encuentren ilegalmente en su territorio desde hace menos de seis meses. UN 4- لا تخل الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في هذه المادة بتطبيق أي قانون للدولة الطاردة يتعلق بطرد الأجانب الموجودين في إقليمها بصورة غير قانونية منذ أقل من ستة أشهر.
    11) El párrafo 4 se refiere al supuesto de los extranjeros que se encuentren ilegalmente en el territorio del Estado expulsor desde hace menos de seis meses. UN 11) وتعالج الفقرة 4 حالة الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة منذ أقل من ستة أشهر.
    Debería también considerarse en más profundidad el equilibrio adecuado que debe establecerse entre el riesgo de desvirtuar la esencia de los derechos procesales del extranjero objeto de expulsión y el deseo comprensible de muchos Estados de disponer en su legislación nacional procedimientos de simplificados para la expulsión de extranjeros que se encuentren ilegalmente en su territorio. UN وينبغي أيضا إمعان التفكير في إقامة توازن مناسب بين الحقوق الإجرائية للأجنبي الخاضع للطرد والرغبة المفهومة لكثير من الدول في أن تنص في قوانينها الوطنية على إجراءات مبسطة لطرد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في أراضيها.
    79. Se debe establecer un equilibrio entre la protección de la soberanía del Estado y asegurar la protección y promoción de los derechos humanos de los extranjeros que se encuentren lícita o ilícitamente en el territorio de un Estado. UN 79 - ومضت قائلة إنه يتعين تحقيق التوازن بين حماية سيادة الدولة وكفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان للرعايا الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة.
    El Reino Unido reconoce que todos los extranjeros que se encuentren en su territorio tienen derecho a que se respeten sus derechos humanos y que los Estados tienen la responsabilidad de sopesar los intereses del individuo y del Estado por medio de procesos justos y equilibrados. UN وتقر المملكة المتحدة بأن جميع الأجانب الموجودين في إقليمها لهم الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم وبأن الدول تقع على عاتقها مسؤولية الموازنة بين مصالح الأفراد ومصالح الدولة من خلال عمليات عادلة ومتوازنة.
    El Relator Especial desea recordar que en el caso de una obligación internacional del Estado, este último está sujeto a ella; en cuanto a la propuesta de limitar la aplicación del proyecto de artículo a los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio del Estado expulsor, es precisamente eso lo que se señala en el párrafo 2 del comentario a este proyecto de artículo. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر بأنه عندما يتعلق الأمر بالتزام دولي للدولة، فإن هذه الأخيرة تتقيد به؛ أما فيما يتعلق بقصر تطبيق مشروع المادة على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، فهذا ما تورده فعلا الفقرة 2 من شرح مشروع المادة.
    También se ha sugerido que, en algunos casos, podría ser necesario detener a los extranjeros que se encuentren en situación irregular en un Estado a fin de establecer los hechos pertinentes, o incluso garantizar su protección. UN وأشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، يجب احتجاز الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في الدولة من أجل إثبات الوقائع ذات الصلة، أو حتى لكفالة حمايتهم.
    En el mismo numeral antes mencionado se consagran dos excepciones a esta regla general: respecto de los hijos de extranjeros que se encuentren en Chile al servicio de su país y también de los hijos de extranjeros transeúntes nacidos en Chile, quienes a pesar de haber nacido en territorio nacional no tienen la nacionalidad chilena, no obstante poder optar a ella en el plazo de un año después de cumplir los veintiún años de edad. UN وفي الفقرة ذاتها، استثني من القاعدة العامة أبناء الرعايا الأجانب الذين يعملون في شيلي في خدمة بلدانهم وأبناء الرعايا الأجانب العابرين المولودين في شيلي أباء غير مقيمين فيها والذين لا يتمتعون بالجنسية الشيلية رغم حدوث ولادتهم في الإقليم ويجوز لهم أن يختاروا هذه الجنسية في السنة التي تلي بلوغهم 21 سنة من العمر.
    En cuanto a los extranjeros que se encuentren en territorio chino y se sospeche que hayan perpetrado actos terroristas en el extranjero que no se han dirigido contra ciudadanos chinos, las autoridades competentes de China obrarán de conformidad con las disposiciones pertinentes de los convenios internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo a los que se ha adherido. UN أما فيما يتعلق بالمواطنين الأجانب الذين يقيمون في الصين ويشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية في الخارج غير موجهة ضد مواطني جمهورية الصين الشعبية فإنه يجوز للسلطات الصينية المختصة اتخاذ الإجراءات اللازمة بحقهم وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي تكون الصين قد انضمت إليها فعلا.
    Aun aceptando que " el Estado que expulsa debe respetar ciertos derechos procesales mínimos, cualquiera que sea la situación del extranjero " , es importante precisar que en opinión de la Comisión de Derecho Internacional, a los extranjeros que se encuentren ilegalmente en el territorio de un Estado desde hace menos de seis meses no se les aplica el régimen de expulsión, sino el de admisión o no admisión. UN ومع اتفاقنا على أنه ' ' يجب على الدولة الطاردة أن تحترم بعض الحقوق الإجرائية الدنيا بصرف النظر عن وضع الأجنبي``، فإنه من المهم الإشارة إلى أنه في اعتقاد لجنة القانون الدولي، لا يكون الأجنبي الموجود بصفة غير قانونية في إقليم دولة لمدة تقل عن ستة أشهر مشمولا بأحكام نظام الطرد، بل يكون مشمولا بأحكام نظام السماح بالدخول أو عدم السماح بالدخول.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 الا اولئك الأجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    d) Asimismo, tienen derecho a la asistencia sanitaria pública de urgencia ante la contracción de enfermedades graves o accidentes, cualquiera que sea su causa, los extranjeros que se encuentren en España y no estén incluidos en algunos de los grupos anteriormente mencionados (artículo 12.2 de la Ley orgánica Nº 4/2000). UN (د) الأجانب الموجودون في إسبانيا الذين لا تشملهم أية فئة من الفئات السابقة الذكر لهم الحق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية العمومية الطارئة في حالة إصابتهم بمرض أو تعرضهم لحادث خطير، أياً كان سببه (الفقرة 2 من المادة 12 من القانون التنظيمي رقم 4/2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more