"extranjeros que trabajan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجانب العاملين
        
    • الأجانب الذين يعملون
        
    • أجانب يعملون
        
    • الأجانب العاملون
        
    Asimismo, los nacionales extranjeros que trabajan en Aruba ya no tienen el límite de tres años máximos de empleo. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد فترة عمل الرعايا الأجانب العاملين في أروبا محددة بفترة ثلاث سنوات.
    También están cubiertos por esta ley los extranjeros que trabajan en Dinamarca y los marineros que trabajan a bordo de buques de pabellón danés. UN كما أنه يشمل الأجانب العاملين في الدانمرك والبحارة على ظهر السفن التي ترفع العلم الدانمركي.
    Todos estos factores dificultan la cuantificación de los extranjeros que trabajan en este sector. UN هذه العوامل جميعها تجعل من الصعب تحديد أعداد الرعايا الأجانب العاملين في هذا القطاع.
    Por otra parte, en el caso de nacionales de Singapur que migran hacia otros países, desea saber qué derechos tienen en relación con la nacionalidad y qué procedimientos se aplican a los extranjeros que trabajan ilegalmente en Singapur. UN وتساءلت من جهة أخرى عن حق المواطنين السنغافوريين في الجنسية في حال هجرتهم إلى بلدان أخرى وعن الإجراء المتبع في التعامل مع الأجانب الذين يعملون بطريقة غير قانونية في سنغافورة.
    Los agentes de la guardia fronteriza también controlan a las agencias de servicios de acompañantes de las regiones fronterizas para determinar si la condición de las personas extranjeros que trabajan en ellas es legal; UN ويراقب ضباط حراس الحدود أيضا الوكالات المتمركزة في مناطق الحدود بغرض توفير النساء المرافقات، لمعرفة ما إذا كان الأجانب الذين يعملون في هذه الوكالات يتمتعون بمركز قانوني؛
    El actual sistema de pensiones incluye expresamente a los extranjeros que trabajan con contratos temporales como cuidadores privados. UN ويشمل نظام المعاشات الحالي بالفعل أجانب يعملون بعقود محددة المدة مثل الجهات الخاصة التي تقدم الرعاية.
    Los extranjeros que trabajan en su país contribuyen con más de 22.000 millones de dólares al año a la financiación del desarrollo en sus países de origen. UN ويسهم الرعايا الأجانب العاملون في بلده بما يزيد عن 20 مليار دولار سنويا في تمويل التنمية في أوطانهم.
    No hay estadísticas sobre los salarios que se pagan a los extranjeros que trabajan en Rumania. UN ولا توجد إحصاءات تبيّن الأجور التي يتقاضاها الأجانب العاملين في رومانيا.
    En particular considera que la declaración referente al artículo 9, como consecuencia de la cual los numerosos extranjeros que trabajan en territorio kuwaití estarían, en principio, totalmente excluidos de la protección de la seguridad social, no se puede basar en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي كنتيجة له، يستبعد تماماً من حيث المبدأ، العدد الكبير من الأجانب العاملين في الأراضي الكويتية من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يستند إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Los noruegos introducen ajustes para tener en cuenta a los extranjeros que trabajan en buques con matrícula noruega, pero no tienen en cuenta a los trabajadores que cruzan cada día la frontera, por ejemplo con Suecia, para acudir a su lugar de trabajo. UN ويجري النرويجيون تعديلات لاحتساب الأجانب العاملين على متن السفن المسجلة في النرويج، ولكنهم لا يجرون أي تعديلات بصدد تنقل العاملين اليومي عبر الحدود، إلى السويد على سبيل المثال.
    En particular considera que la declaración referente al artículo 9, como consecuencia de la cual los numerosos extranjeros que trabajan en territorio kuwaití estarían, en principio, totalmente excluidos de la protección de la seguridad social, no se puede basar en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي كنتيجة له، يستبعد تماماً من حيث المبدأ، العدد الكبير من الأجانب العاملين في الأراضي الكويتية من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يستند إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En el primer semestre de 2005, se duplicó el valor de los fondos oficialmente repatriados por extranjeros que trabajan en Rusia con respecto al mismo período de 2004. UN وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004.
    -- Establecimiento de contactos con especialistas extranjeros que trabajan sobre el tema de la igualdad entre los sexos. UN - إقامة صلات مع المتخصصين الأجانب العاملين في حقل المساواة بين الجنسين.
    Se han otorgado muchas facilidades importantes a los trabajadores humanitarios, en particular permisos de trabajo y de viajes para acudir a Darfur. Más de 2.500 extranjeros que trabajan en Darfur se benefician de estas facilidades. UN تم تقديم تسهيلات كبيرة جداً للعاملين في المجال الإنساني في مجال التأشيرة والعمل والحركة في دارفور ويستفيد من هذه التسهيلات أكثر من 500 2 فرد من الأجانب العاملين بدارفور.
    - Los corresponsales extranjeros que trabajan en la República Árabe de Egipto; UN - المراسلون الأجانب الذين يعملون في جمهورية مصر العربية؛
    Según el periodista Al Maeena, el Ministro de Trabajo de Bahrein ha anunciado que su país propondrá la introducción de un límite máximo de seis años para los permisos de trabajo emitidos a extranjeros que trabajan en los países del Golfo. UN وذكر الصحفي المعينة أن وزير العمل في البحرين قد أعلن أن بلده سيقترح تطبيق سقف حده ست سنوات على رخص العمل الممنوحة إلى الأجانب الذين يعملون في بلدان الخليج.
    Desde la perspectiva de la igualdad de género, los ministerios y organismos pertinentes están adoptando medidas relativas a la educación, el alojamiento y la asistencia para el empleo de los nacionales extranjeros que trabajan y viven en el Japón, y proporcionan información y han organizado un sistema de consulta para dichas personas en diversos idiomas, a la vista de las condiciones reales. UN ومن منظور المساواة بين الجنسين، تضطلع الوزارات والوكالات المعنية بتنفيذ تدابير تتعلق بالتعليم، والسكن، والمساعدة في مجال العمل بالنسبة للرعايا الأجانب الذين يعملون ويعيشون في اليابان، كما توفر المعلومات وتضع نظاما لتقديم الاستشارات لهؤلاء الأشخاص بلغات متعددة، في ضوء الظروف الفعلية.
    Durante todo el mandato del Grupo, ha habido una corriente constante de informes del equipo de observadores militares de la ONUCI sobre la presencia de técnicos extranjeros que trabajan en el AN-12, el armazón del Mi-8T y en el helicóptero Mi-24P en la base aérea de Abidján. UN 105 - وعلى مدى ولاية هذا الفريق، كان هناك عدد مطرد من تقارير فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن وجود أخصائيين تقنيين أجانب يعملون على هيكلي الطائرتين، اللتين من طراز AN-12 و Mi-8T، والمروحية التي من طراز Mi-24P في قاعدة أبيدجان الجوية.
    Se estima que hay en Angola unos 45.000 trabajadores de la salud, de los cuales 25.000 son personal administrativo y auxiliar (un 55%) y sólo 1.000 son médicos (de los cuales 25% son extranjeros que trabajan en las diversas provincias). UN وتشير التقديرات إلى أن في أنغولا نحو 500 45 شخص يعمل في قطاع الصحة، منهم 000 25 من الموظفين الإداريين والمساعدين (نحو 55 في المائة) و000 1 طبيب فقط (25 في المائة منهم أجانب يعملون في مختلف المقاطعات).
    Pese a ello, los extranjeros que trabajan en Finlandia todavía están en una situación considerablemente más débil que los trabajadores finlandeses en general. UN ولكن على الرغم من ذلك ما زال المواطنون الأجانب العاملون في فنلندا في موقف أضعف بكثير عموماً من موقف العاملين الفنلنديين.
    106. El Gobierno entrevista aleatoriamente a empleados domésticos extranjeros que trabajan por primera vez en Singapur. UN 106- ويُختار عمال المنازل الأجانب العاملون في سنغافورة لأول مرة عشوائياً كي تجري الحكومة معهم مقابلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more