El número total de extranjeros que viven en Alemania es de 7,3 millones, de los cuales 2,1 millones son personas procedentes de Turquía. | UN | ويبلغ مجموع عدد الأجانب الذين يعيشون في ألمانيا 7.3 ملايين، منهم 2.1 مليون شخص هم من تركيا؛ |
A ese respecto, la oradora pregunta qué medidas está adoptando Suiza para asegurar la representación del alto número de extranjeros que viven en ese país. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، تساءلت عن التدابير التي تتخذها سويسرا لضمان تمثيل نسبة كبيرة من الأجانب الذين يعيشون في البلد. |
Esas medidas contra la discriminación se aplican también a los extranjeros que viven en el Chad. | UN | وتنطبق تدابير عدم التمييز المذكورة على الأجانب الذين يعيشون في تشاد. |
Es lógico que los extranjeros que viven en la Arabia Saudita tengan que respetar los valores y las leyes locales. | UN | ومن المنطقي أن على الأجانب المقيمين في المملكة أن يحترموا القوانين والقيم المحلية. |
También quedan amparados los derechos de los extranjeros que viven en el Iraq. | UN | كما أن حقوق الأجانب المقيمين في العراق محمية هي أيضا. |
En los países desarrollados, en muchas ciudades industrializadas hay comunidades de trabajadores migrantes extranjeros que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان المتقدمة، توجد في كثير من المدن الصناعية جاليات من العمال المهاجرين الأجانب الذين يعيشون في أوضاع فقر. |
De los ciudadanos extranjeros que viven en Liechtenstein, alrededor de la mitad procede del territorio del EEE, especialmente de Austria y Alemania, un tercio viene de Suiza y una quinta parte procede de terceros países. | UN | وينحدر حوالي نصف المواطنين الأجانب الذين يعيشون في ليختنشتاين من أراضي المنطقة الاقتصادية الأوروبية، وخصوصاً النمسا وألمانيا، وحوالي الثلث من سويسرا، والخمُس من بلدان أخرى. |
El propósito es ayudar a los jóvenes a conocer otras culturas, sistemas sociales y relaciones internacionales, discutir estos temas con terceros y fomentar un mejor conocimiento de su propia situación, así como, naturalmente, aumentar su comprensión y tolerancia hacia los extranjeros que viven en Alemania. | UN | ويتمثل هدفها إجمالاً في مساعدة الشباب على الاطلاع على الثقافات والنظم الاجتماعية الأخرى وعلى العلاقات الدولية ومناقشتها مع الآخرين والخروج بتقدير أفضل لأوضاعهم ومن ثم تحسين فهم موقف الأجانب الذين يعيشون في ألمانيا والتسامح معهم. |
En este sentido, la reunión conocida con el nombre de Bamako II ha permitido crear condiciones para el éxito de la reunión de alto nivel de Accra III. Reitero decididamente la afirmación del Presidente Amadou Toumani Touré en el sentido de que Malí seguirá apoyando la paz y la reconciliación en Côte d ' Ivoire: paz para el pueblo de Côte d ' Ivoire, y paz para todos los extranjeros que viven en ese país hermano y vecino. | UN | وفي هذا الصدد، مكَّن ما يسمى اجتماع باماكو الثاني من تهيئة الظروف الملائمة لنجاح الاجتماع الثالث الرفيع المستوى بأكرا. وأكرر بقوة تأكيد الرئيس أحمد توماني توري أن مالي ستواصل دعم السلام والمصالحة في كوت ديفوار: السلام لشعب كوت ديفوار والسلام لكل الأجانب الذين يعيشون في ذلك البلد الشقيق المجاور. |
74. Los hijos de apátridas, refugiados, desplazados y extranjeros que viven en Turkmenistán, tienen derecho a la educación en pie de igualdad con los ciudadanos de Turkmenistán. | UN | 74- ويستفيد الأطفال عديمو الجنسية أو اللاجئون أو المشردون أو أطفال المواطنين الأجانب الذين يعيشون في تركمانستان من الحق في التعليم على قدم المساواة مع المواطنين التركمان. |
Dado que la mayoría de los países desarrollados no han ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, muchos trabajadores extranjeros que viven en esos países están en ellos de forma ilegal y se encuentran con muchas dificultades para disfrutar de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولما كانت معظم البلدان المتقدمة لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فإن للعديد من العمال الأجانب الذين يعيشون في تلك البلدان وضع غير قانوني، ويواجهون صعوبات عدة في التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
29. Los extranjeros que viven en un país con frecuencia no tienen acceso a los servicios subvencionados de ese país, como los planes médicos o de jubilación, la enseñanza y la vivienda, ni tampoco a un trato fiscal preferencial. | UN | 29- والمواطنون الأجانب الذين يعيشون في بلد غالباً ما لا تتاح لهم فرصة التمتع بخدمات البلد المضيف التي تحظى بإعانات من الدولة مثل مخططات التأمين الطبي أو معاشات التقاعد، والتعليم، والإسكان، والمعاملة التفضيلية من حيث الضريبة على الدخل. |
Pertenece a un grupo especial de extranjeros que viven en el Canadá y a los que el Estado parte deniega toda posibilidad de obtener un proceso justo y equitativo. | UN | فهو ينتمي إلى مجموعة معينة من الأجانب الذين يعيشون في كندا ولا تتيح لهم الدولة الطرف أية إمكانية للحصول على محاكمة عادلة(). |
Pertenece a un grupo especial de extranjeros que viven en el Canadá y a los que el Estado parte deniega toda posibilidad de obtener un proceso justo y equitativo. | UN | فهو ينتمي إلى مجموعة معينة من الأجانب الذين يعيشون في كندا ولا تتيح لهم الدولة الطرف أية إمكانية للحصول على محاكمة عادلة(). |
26. Para facilitar la integración de los extranjeros y promover la cohesión, la Comisión Nacional para la Integración, adscrita al Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Regional, organiza días comunitarios todos los años, que permiten que los extranjeros que viven en Burkina Faso compartan su cultura con las comunidades locales. | UN | 26 - وبغية تيسير إدماج الأجانب وتعزيز التجانس، فإن اللجنة الوطنية للإدماج، التابعة لوزارة الخارجية والتعاون الإقليمي، تقوم سنويا بتنظيم أيام المجتمعات المحلية التي تمكن الأجانب الذين يعيشون في بوركينا فاسو من عرض ثقافاتهم على المجتمعات المحلية. |
De la totalidad de los ciudadanos extranjeros que viven en Liechtenstein, el 49,3% proceden del Espacio Económico Europeo (EEE), especialmente Austria y Alemania; el 30,2% son ciudadanos suizos, y el 20,5% proceden de terceros países. Cuadro 7 | UN | وينحدر 49.3 في المائة من جميع السكان الأجانب الذين يعيشون في ليختنشتاين من المنطقة الاقتصادية الأوروبية()، ولا سيما النمسا وألمانيا. ويشكل المواطنون السويسريون 30.2 في المائة من السكان الأجانب، في حين يأتي 20.5 في المائة من بلدان خلاف هذه البلدان(). |
Además, el autor argumenta que, entre los extranjeros que viven en el Canadá, sólo los que han sido condenados a dos años o más de prisión carecen de acceso a un proceso judicial que considere su situación personal, y sólo esas personas se ven sometidas a una " doble pena " exenta de control y expulsadas del país sin haber tenido acceso a un verdadero proceso judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقول صاحب البلاغ إن الذين يصدر عليهم حكم بالسجن لمدة سنتين أو أكثر هم الوحيدون من بين جميع الأجانب الذين يعيشون في كندا ممن لا يسمح لهم باتخاذ إجراءات قضائية لتقييم ظروفهم الشخصية، وهو ما يعرضهم ل " عقوبة مزدوجة " لا يمكن إعادة النظر فيها، وللإبعاد من البلد دون إمكانية إقامة دعاوى قانونية بمعنى الكلمة(). |
A los ciudadanos extranjeros que viven en Côte d ' Ivoire me gustaría decirles lo siguiente: a pesar de la propaganda odiosa que se disemina contra Côte d ' Ivoire, algunos dicen la verdad sin tapujos. | UN | وأود أن أقول للسكان الأجانب المقيمين في كوت ديفوار ما يلي: رغم شدة الدعاية الحاقدة الموجهة ضد كوت ديفوار، فإن البعض يجهرون بالحق. |
Esto refleja claramente la determinación de las autoridades de Bosnia y Herzegovina de respetar los derechos humanos de todos los ciudadanos, de los extranjeros que viven en Bosnia y Herzegovina de forma permanente y de los extranjeros que residen de manera temporal. | UN | ويجسّد هذا الأمر بوضوح إصرار سلطات البوسنة والهرسك على احترام حقوق الإنسان لجميع المواطنين، سواء كانوا من الأجانب المقيمين في البوسنة والهرسك بصفة دائمة أم من الأجانب المقيمين فيها بصفة مؤقتة. |
90. Además, todos los extranjeros que viven en Malta necesitan un permiso de residencia y, de acuerdo con el Estudio demográfico de 2008, había 8.544 mujeres extranjeras viviendo en Malta. | UN | 90- وعلاوة على ذلك، فإن جميع الأجانب المقيمين في مالطة يحتاجون إلى رخصة إقامة. ووفق ما جاء في " الاستعراض السكاني " لعام 2008، فقد كانت 544 8 أجنبية تقيم في مالطة. |
El Sr. Momtaz (República Islámica del Irán), refiriéndose al tema de la expulsión de extranjeros, dice que todos los Estados tienen derecho a expulsar a los extranjeros que viven en su territorio si suponen una amenaza para la seguridad nacional o el orden público. | UN | 29 - السيد ممتاز (جمهورية إيران الإسلامية): أشار إلى موضوع طرد الأجانب فقال إن كل دولة تملك الحق في طرد الأجانب المقيمين في إقليمها إذا شكلوا تهديدا لأمنها الوطني أو النظام العام فيها. |