vi) La inscripción de los hijos de extranjeros residentes en Argelia, según sus preferencias y circunstancias, en escuelas argelinas; | UN | تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛ |
Este Reglamento parece aplicarse únicamente a los extranjeros residentes en Indonesia. | UN | ويبدو أن هذه هي القاعدة لا تنطبق إلا على الأجانب المقيمين في إندونيسيا. |
Para los ciudadanos estadounidenses o para los extranjeros residentes en ese país, sigue siendo ilegal viajar a Cuba. | UN | والسفر إلى كوبا يظل غير قانوني بالنسبة إلى مواطني الولايات المتحدة أو الأجانب المقيمين في ذلك البلد. |
La Ley de extranjería estipula que el número de extranjeros residentes en Mongolia no deberá ser superior al 1% del total de los ciudadanos del país y que el porcentaje de ciudadanos de cualquier país no deberá sobrepasar el 0,33%. | UN | وينص قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب على ألا نتجاوز نسبة المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا 1 في المائة من مجموع مواطني البلد، وألا تتجاوز نسبة أفراد جالية أي بلد في منغوليا 0.33 في المائة. |
Estos también se aplican a los extranjeros residentes en Noruega. | UN | وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج. |
Al hacerlo, se presta atención prioritaria a todos los extranjeros residentes en la República Checa legal o ilegalmente, o como refugiados en busca de protección internacional. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية بذلك على جميع الرعايا الأجانب المقيمين في إقليمها بصورة قانونية أو غير قانونية أو كلاجئين، الذين يلتمسون الحماية الدولية. |
Estos se aplican también a los extranjeros residentes en Noruega. | UN | وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج. |
La ley condena a una pena de prisión no mayor de diez años y a una multa no mayor de 1 millón de rand a los nacionales o extranjeros residentes en Sudáfrica que participen en misiones militares fuera de territorio de sudafricano sin autorización del Estado. | UN | ويفرض هذا القانون حكما بالسجن لا يتجاوز 10 سنوات وغرامة لا تتجاوز مليون راند على المواطنين أو الأجانب المقيمين في جنوب أفريقيا الذين يشاركون في مهمات عسكرية خارج أراضي جنوب أفريقيا دون إذن من الدولة. |
123. Los regímenes de seguros sociales nacionales cubren a todos los ciudadanos suecos y extranjeros residentes en Suecia. | UN | 123- وتشمل المخططات الوطنية للتأمين الاجتماعي جميع المواطنين السويديين والمواطنين الأجانب المقيمين في السويد. |
Parágrafo 3: Los extranjeros residentes en territorio nacional autorizados para trabajar, además de los requisitos señalados en este Decreto, deberán acompañar certificación de la entidad estatal respectiva, por la cual se otorga tal autorización. | UN | الفقرة 3: على الأجانب المقيمين في الإقليم الوطني والحاصلين على إذن بالعمل، أن يقوموا، فضلا عن استيفاء الشروط المبينة في هذا المرسوم، بتقديم شهادة من الهيئة الحكومية التي أصدرت الإذن. |
El Programa Global de Regulación y Coordinación de la Extranjería y la Inmigración en España (GRECO), recoge medidas destinadas a facilitar la integración e inserción laboral de los extranjeros residentes en España, que ha contado con un presupuesto de 226.978.231,34 euros | UN | البرنامج الشامل لتنظيم وتنسيق حالة الأجانب والهجرة في إسبانيا، ويضم تدابير ترمي إلى تيسير إدماج وإدخال الأجانب المقيمين في إسبانيا في مجال العمل، بميزانية قدرها 231.34 978 226 يورو. |
Asimismo, los extranjeros residentes en Papua Nueva Guinea que cometen delitos penales fuera del país no podrán ser enjuiciados en Papua Nueva Guinea por no ser ello de competencia de los tribunales. | UN | وعلى غرار ذلك، لا يمكن محاكمة أحد الرعايا الأجانب المقيمين في بابوا غينيا الجديدة الذي ارتكب جرائم جنائية خارج بابوا غينيا الجديدة، داخل بابوا غينيا الجديدة لعدم الاختصاص. |
Puesto que este programa era cofinanciado por el Fondo Social Europeo y la Oficina Federal de Empleo, solamente tenían derecho a participar los extranjeros residentes en Alemania. | UN | ونظرا لأن هذا البرنامج يمول بصورة مشتركة في إطار برنامج المشاريع الصغيرة للصندوق الاجتماعي الأوروبي، فإن الأجانب المقيمين في ألمانيا فقط هم المؤهلون للاشتراك فيه. |
La reforma constitucional de 1992 añadió nuevas disposiciones legales, entre ellas el artículo 34 que estipula que los extranjeros residentes en Cuba tienen los mismos derechos constitucionales que los cubanos. | UN | وقد أضاف الإصلاح الدستوري لعام 1992 أحكاماً قانونية جديدة، بما فيها المادة 34 التي تنص على أن الأجانب المقيمين في كوبا يتمتعون بنفس الحقوق الدستورية التي يتمتع بها المواطنون الكوبيون. |
Además, a menos que las circunstancias dicten lo contrario, el principio de igualdad consagrado en la Constitución del Japón se aplica por analogía a los nacionales extranjeros residentes en Japón. | UN | وإضافة لهذا، فما لم تفرض ظروف خاصة خلاف ذلك يطبق مبدأ المساواة الموجود في دستور اليابان بالقياس على المواطنين الأجانب المقيمين في اليابان. |
La Constitución establece la igualdad de todos los ciudadanos nacionales o extranjeros residentes en el territorio de Bulgaria, con independencia de su religión, origen étnico u orientación sexual. | UN | وينص دستور بلغاريا على المساواة في المعاملة بين جميع المواطنين الحاملين للجنسية البلغارية أو الأجانب المقيمين في إقليم بلغاريا بصرف النظر عن ديانتهم أو انتمائهم العرقي أو ميلهم الجنسي. |
4. Los extranjeros residentes en España pertenecientes a la UE-27 suman 2.266.808. | UN | 4- ويبلغ مجموع الأجانب المقيمين في إسبانيا المنتمين إلى دول الاتحاد الأوروبي السبع والعشرين 808 266 2 أشخاص. |
En consecuencia los extranjeros residentes en Alemania podrían ser expulsados si se sospecha que tienen actividades o simpatías terroristas. | UN | وقد يُطرد الأجانب المقيمون في ألمانيا إذن إذا اشتُبه في ضلوعهم في ممارسة أنشطة إرهابية أو تعاطفهم مع إرهابيين. |
1) Serán considerados residentes permanentes los ciudadanos estonios residentes en Estonia y los extranjeros residentes en Estonia que posean permisos de residencia permanentes. | UN | )١( المقيم بصفة دائمة هو أي مواطن استوني يقيم في استونيا أو أي أجنبي مقيم في استونيا ولديه تصريح إقامة دائمة. |
488. Respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, la representante del Estado Parte indicó que la población total de España era de 38,9 millones de habitantes; los gitanos eran aproximadamente 600.000; había unos 400.000 extranjeros residentes en España a fines de 1992, de los cuales aproximadamente la mitad eran europeos. | UN | ٨٨٤ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضحت ممثلة الدولة الطرف أن مجموع سكان اسبانيا يبلغ ٣٨,٩ مليون نسمة، وأن عدد السكان الغجر يبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ تقريبا؛ وأن هناك ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷجانب يقيمون في اسبانيا حتى نهاية عام ١٩٩٢، نصفهم تقريبا من اﻷوروبيين. |
Los extranjeros residentes en el territorio de la República de Polonia pueden asociarse de conformidad con las disposiciones aplicables a los nacionales polacos. | UN | ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين. |
500. El informe no proporciona suficiente información sobre la composición demográfica de la población española o el número de extranjeros residentes en España. | UN | ٥٠٠ - وترى اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التركيب الديموغرافي لسكان أسبانيا، وعن عدد الرعايا اﻷجانب المقيمين فيها. |
Resulta, sin embargo, paradójico que en algunos países los extranjeros residentes en él manifiesten opiniones más positivas sobre la policía que los propios nacionales. | UN | غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين. |
Asimismo señaló a la atención del Gobierno que el artículo 18 de la Constitución no prohibía la discriminación por motivos de raza o color de piel y que, al parecer, no protegía a los no nacionales contra la discriminación por los motivos indicados en el Convenio, lo cual podría dejar a los numerosos trabajadores extranjeros residentes en el país sin protección jurídica ante un trato de este tipo. | UN | واسترعت أيضا انتباه الحكومة إلى أن المادة 18 من الدستور لا تحظر التمييز على أساس العنصر واللون وأنه لا يبدو أنها تحمي الأجانب من التمييز للأسباب الواردة في الاتفاقية، ما قد يترك كثيرا من العمال الأجانب الذين يعيشون في البلد بدون الحماية القانونية من تلك المعاملة. |
El Decreto No. 119/2001 del Poder Ejecutivo, de fecha 19 de enero de 2001 " Que crea mecanismos de control de los nacionales Brasileños, extranjeros residentes en Brasil o Personas jurídicas Brasileñas que adquieran armas y municiones en la República del Paraguay " . | UN | ويقضي المرسوم 119/2001، المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001، بإنشاء آليات لمراقبة المواطنين البرازيليين والمقيمين الأجانب في البرازيل أو الأشخاص القانونيين البرازيليين الذين يحصلون على أسلحة وذخيرة في جمهورية باراغواي. |