"extremadamente importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • غاية الأهمية
        
    • المهم للغاية
        
    • بالغ اﻷهمية
        
    • مهم للغاية
        
    • هاما للغاية
        
    • هام للغاية
        
    • اﻷهمية بمكان
        
    • بالغة اﻷهمية
        
    • هامة للغاية
        
    • الهام للغاية
        
    • البالغ اﻷهمية
        
    • اﻷهمية البالغة
        
    • المهم إلى أقصى حد
        
    • يتسم بأهمية قصوى
        
    • مهم جداً
        
    La seguridad del personal de las Naciones Unidas es extremadamente importante para las tres delegaciones. UN وبيّن أن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في غاية الأهمية لوفود الدول الثلاث.
    Es extremadamente importante atender lo antes posible a las necesidades humanitarias básicas de estas poblaciones. UN ومن المهم للغاية تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية لهؤلاء الناس في أسرع وقت ممكن.
    Por ejemplo, en la actualidad no existe un procedimiento concreto para levantar las sanciones, pero, como demuestra la experiencia, es extremadamente importante. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد اليوم أي اجراء محدد لرفع الجزاءات، وكما دللت التجربة، فإن هذا اﻷمر بالغ اﻷهمية.
    Se trata de una cuestión extremadamente importante que merece la atención del Comité. UN وقال إن هذا موضوع مهم للغاية وجدير باهتمام اللجنة.
    Pero sobre todo, creo, nos ha enseñado algo extremadamente importante. UN ولكن، قبل كل شيء، أشعر بأنها علمتنا درسا هاما للغاية.
    Para nosotros la última parte de esta observación es extremadamente importante y está incluida en las recomendaciones del Grupo Asiático. UN والجزء الأخير من هذه الملاحظة هام للغاية من وجهة نظرنا ويشكل جزءاً من توصيات المجموعة الآسيوية.
    A nuestro juicio, es extremadamente importante que el Centro de Derechos Humanos reciba los recursos necesarios que le permitan desarrollar su labor de manera aún más eficiente. UN وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة.
    Belarús continúa creyendo que la iniciativa de establecer un espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental es extremadamente importante para la promoción de la seguridad y estabilidad regional y mundial. UN ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Sin embargo, añadió que el mero hecho de que continuara el proceso político entre israelíes y palestinos era extremadamente importante. UN ولكنه أضاف قائلا إن مجرد استمرار العملية السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو أمر في غاية الأهمية.
    Por lo tanto, la cuestión de la ampliación de la Conferencia es, desde el punto de vista de mi delegación, algo extremadamente importante. UN ولذلك، فإن مسألة توسيع عضوية المؤتمر تبدو بالنسبة إلى وفدي مسألة في غاية الأهمية.
    Es extremadamente importante velar porque el nuevo marco, el MANUD y los programas de los países de los fondos y programas de las Naciones Unidas sean complementarios. UN ومن المهم للغاية كفالة التكامل بين هذه اﻷطُر الجديدة وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والبرامج القطرية التي تضطلع بها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Es extremadamente importante que se garanticen los derechos de acceso de las comunidades pesqueras a recursos pesqueros administrados en forma sostenible. UN ومن المهم للغاية كفالة حق مضمون لهذه المجتمعات في الحصول على موارد سمكية تدار بصورة مستدامة.
    Deseo reiterar que consideramos que la labor de esos grupos de trabajo es extremadamente importante. UN وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية.
    Este papel central del ser humano en el proceso de desarrollo es extremadamente importante. UN إن وضع الناس في صميم عملية التنمية بالغ اﻷهمية.
    La octava Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP es extremadamente importante. UN إن المؤتمر الاستعراضي الثامن لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مؤتمر مهم للغاية.
    Cuarto, aunque el Presidente de la Asamblea General tiene un papel extremadamente importante que desempeñar en el fortalecimiento de la Asamblea, sus esfuerzos en este sentido se han visto obstaculizados por la insuficiencia de personal y de recursos financieros. UN ورابعا، في حين أن لرئيس الجمعية العامة دورا هاما للغاية ينبغي أن يضطلع به في الجهود الرامية إلى تعزيز الجمعية، فإن جهوده في هذا الصدد يعوقها النقص الحاصل في عدد الموظفين والموارد المالية.
    Esta es una función extremadamente importante, ya que supervisa las posibles interpretaciones erróneas de los mandatos intergubernamentales. UN وهذا دور هام للغاية ويوفر وسيلة لضمان عدم وجود سوء تفسير للولايات الحكومية الدولية.
    Es extremadamente importante que fortalezcamos los derechos humanos y la democracia dentro de nuestros países y que reflejemos esta igualdad en las relaciones entre los Estados. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية داخل البلدان والتعبير عن ذلك بالمثل في العلاقات فيما بينها.
    La pena capital es otra cuestión extremadamente importante que se ha debatido repetidas veces en la Asamblea General. UN وتعتبــر عقوبــة اﻹعدام قضية أخرى بالغة اﻷهمية بالنسبة لبلدي، قضية نوقشت مرارا في الجمعية العامــة.
    Dijeron que la cuestión del mercurio era extremadamente importante y para ella hacía falta más apoyo tanto en términos de recursos financieros como humanos. UN وأضافا أن مسألة الزئبق مسألة هامة للغاية وتتطلب مزيداً من الدعم في مجالي الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    A nuestro juicio, sería necesario tomar varias medidas a fin de mejorar el mecanismo de coordinación en este sector extremadamente importante de las actividades de las Naciones Unidas. UN ونرى أنه من اﻷنسب أن يتخذ عدد من التدابير لتحسين آلية التنسيق في هذا القطاع الهام للغاية من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Solamente si disponen de recursos financieros podrán las Naciones Unidas en su conjunto desempeñar su papel extremadamente importante y cada vez mayor en el ámbito del desarrollo. UN ولن تستطيع اﻷمم المتحدة في مجملها الاضطلاع بدورها البالغ اﻷهمية ودورها الموسع في التنمية إلا إذا توفرت لديها الموارد المالية.
    Es extremadamente importante que en 1995 el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se amplíe incondicionalmente por un período indefinido. UN ومن اﻷهمية البالغة تمديد معاهدة عدم الانتشار في ١٩٩٥ ﻷجل غير مسمى دون قيد ولا شرط.
    En interés del mantenimiento de la paz internacional y la seguridad colectiva, es extremadamente importante que las decisiones del Consejo de Seguridad se tomen en nombre de todos los Estados Miembros de nuestra Organización, sin que exista la posibilidad de abusar del derecho de veto. UN ولصالح السلم الدولي واﻷمن الجماعي، من المهم إلى أقصى حد أن تتخذ قرارات مجلس اﻷمن باسم جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا، ودون السماح لهذه الدول بإساءة استخدام حق النقض.
    El Estado Islámico del Afganistán se propone fomentar relaciones amistosas con todos los Estados vecinos suyos, incluido el Pakistán, con el objetivo de mejorar la cooperación regional, extremadamente importante en el próximo milenio y en la era de la mundialización y la interdependencia mutua. UN وتزمع دولة أفغانستان اﻹسلامية تعزيز العلاقات الودية مع جميع الدول المجاورة لها، بما فيها باكستان، ﻷغراض دعم التعاون اﻹقليمي، الذي يتسم بأهمية قصوى في اﻷلفية المقبلة وفي عصر العولمة والترابط.
    La exactitud es extremadamente importante en la síntesis de ADN, porque cambiar tan solo una letra del ADN puede determinar si un medicamento funciona o no, o si una célula sintética está viva o no. TED الدقة هو أمر مهم جداً عندما نقوم بتصنيع الحمض النووي، لأن تغيير واحد في حرف واحد من أحرف الحمض النووي قد يعني الفرق بين أن يعمل الدواء أو لا أو أن تكون الخلية الصناعية حيه أو ميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more