"extremadamente pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في فقر مدقع
        
    • من الفقر المدقع
        
    • الشديدة الفقر
        
    • حالة فقر مدقع
        
    • يعانون الفقر المدقع
        
    • فقر شديد
        
    • الأشد فقرا
        
    • الفقراء فقراً مدقعاً
        
    • الفقراء للغاية
        
    • شديدي الفقر
        
    • فقراء فقراً مدقعاً
        
    • فقراء للغاية
        
    • الناس فقراً
        
    • الفقراء المعدمون
        
    • المدقعين
        
    Tal es la conclusión que se desprende del testimonio de una persona, de sólida formación, que, tras haber pasado muchos años en focos de miseria, junto a familias extremadamente pobres, describió gráficamente una serie de reacciones habituales frente a ellas: UN هذا هو ما نستخلصه من شهادة شخص مثقف قدﱠم، بعد أن قضى عدة سنوات مع أسر تعيش في فقر مدقع في إحدى المناطق الفقيرة، قائمة مفجعة بالاجابات غير الملائمة التي توفر لتلك اﻷسر عموماً:
    La pobreza tiene un aspecto discriminatorio de género. Siete de cada diez personas extremadamente pobres son mujeres. UN إن الفقر يطال بشكل صارخ أحد نوعي الجنس فكل سبعة من عشرة أشخاص يعيشون في فقر مدقع هم نساء.
    Debe prestarse una atención especial a las redes no oficiales constituidas por personas extremadamente pobres y a las organizaciones no gubernamentales locales, con el fin de informarles mejor sobres sus derechos. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للشبكات غير الرسمية التي تتألف من أشخاص يعانون من الفقر المدقع وللمنظمات غير الحكومية المحلية، بغية توعية هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بصورة أفضل.
    Se presta especial atención a las necesidades de las zonas extremadamente pobres afectadas por la violencia. UN وأُعير اهتمام خاص لاحتياجات المناطق الشديدة الفقر التي تضررت من العنف.
    El reclutamiento de mujeres policías podría ser una medida útil para alentar una actitud más bien preventiva que represiva respecto a las mujeres extremadamente pobres. UN وقد يكون في تجنيد الإناث في صفوف الشرطة وسيلة مفيدة لتشجيع اعتماد مواقف وقائية لا قمعية إزاء النساء اللواتي يعشن في حالة فقر مدقع.
    Para combatir las repercusiones del desempleo en los trabajadores más vulnerables, es decir, las mujeres, los ancianos y las personas extremadamente pobres, era necesario promover el espíritu empresarial en los países en desarrollo. UN ومن الضروري تشجيع روح المبادرة في البلدان النامية من أجل مكافحة آثار البطالة على أضعف فئات العمال، وهي النساء والمسنون ومن يعانون الفقر المدقع.
    Sobre la base de su evaluación de la situación de la pobreza en Haití, realizada en marzo de 1998, el Banco Mundial estima que aproximadamente un 80% de la población rural sigue siendo pobre y que de ésta, unos dos tercios se consideran extremadamente pobres. UN واستنادا إلى تقييم آذار/مارس 1998 لحالة الفقر في هايتي، يقدر البنك الدولي أن حوالي 80 في المائة من السكان الريفيين مازالوا فقراء، وإن حوالي ثلثيهم يعتبرون في حالة فقر شديد.
    Al contrario, más países habían pasado a formar parte de esa categoría y el número de personas extremadamente pobres había aumentado considerablemente. UN بل إن المزيد من البلدان انضمت إلى فئة أقل البلدان نمواً، وارتفع عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ارتفاعاً كبيراً.
    En el resto del mundo, el número de personas extremadamente pobres ha seguido una tendencia ascendente o ha permanecido constante a grandes rasgos, pero la tasa de pobreza ha comenzado a reducirse. UN وفي أماكن أخرى، تزايدت أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع بصفة عامة أو ظلت ثابتة تقريبا، ولكن معدل الفقر بدأ في الانخفاض.
    En el marco de los programas de transferencia de efectivo se ofrece apoyo financiero directo selectivo a los hogares pobres o extremadamente pobres. UN 78 - وتوفر برامج التحويلات النقدية دعما ماليا مباشرا موجها إلى الفقراء أو الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع.
    Los servicios sociales del Estado visitan a las familias extremadamente pobres. UN وتقوم دوائر الحكومة بزيارة الأسر التي تعاني من الفقر المدقع.
    No obstante, el mayor número de personas extremadamente pobres sigue encontrándose en las zonas rurales. UN بيد أن المناطق الريفية ما زالت تضم أكبر عدد ممن يعانون من الفقر المدقع.
    Esto significa que en las comunidades extremadamente pobres los programas educativos sobre los riesgos que representan las minas no bastan para eliminar la amenaza. UN ويعني هذا أن برامج التوعية بمخاطر الألغام ليست كافية لإزالة الخطر في المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر المدقع.
    Una característica notable de casi todas las comunidades extremadamente pobres es que carecen de igualdad de acceso a las instituciones y los servicios del Estado. UN وهناك خاصية تميز كل المجتمعات الشديدة الفقر تقريبا، وهي افتقارها إلى المساواة من حيث الاستفادة من مؤسسات الدولة وخدماتها.
    26. En lo que concierne a la mendicidad forzada infantil, la comunidad romaní es la más afectada debido a su situación económica, ya que para algunas familias extremadamente pobres la mendicidad constituye el principal medio de subsistencia. UN 26- وفيما يتعلق بإكراه الأطفال على التسول، قالت إن هذه الظاهرة تمس جماعة الروما بوجه خاص بسبب وضعها الاقتصادي، ذلك أن التسول يمثل لبعض الأسر الشديدة الفقر مصدر الدخل الرئيسي.
    Más del 30% de los niños pobres y casi el 40% de los extremadamente pobres están desnutridos, en comparación con el 12% de los niños que no son pobres. UN ومعدلات سوء التغذية هي 30 في المائة و40 في المائة و12 في المائة على التوالي، بين الأطفال الفقراء والأطفال في حالة فقر مدقع والأطفال غير الفقراء.
    Para combatir las repercusiones del desempleo en los trabajadores más vulnerables, es decir, las mujeres, los ancianos y las personas extremadamente pobres, era necesario promover el espíritu empresarial en los países en desarrollo. UN ومن الضروري تشجيع روح المبادرة في البلدان النامية من أجل مكافحة آثار البطالة على أضعف فئات العمال، وهي النساء والمسنون ومن يعانون الفقر المدقع.
    No puede haber una solución global que se aplique a todas las situaciones. La asimilación local tiene ramificaciones políticas, sociales y económicas graves y en los países extremadamente pobres y muy poblados la integración local produce inestabilidad y crisis. UN وأكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل شامل ينطبق على جميع الحالات وأن الاستيعاب المحلي له تشعبات سياسية واجتماعية واقتصادية خطيرة، قد تؤدي إلى عدم الاستقرار والكوارث في البلدان التي تعاني من فقر شديد ومن اكتظاظ في السكان.
    De todas maneras, en general, sigue resultando difícil para la microfinanciación llegar a los extremadamente pobres y los indigentes. B. Entender la demanda de microfinanciación UN ومع ذلك، لا يزال الوصول إلى السكان الأشد فقرا وعوزا يمثل، عموما تحديا يواجه التمويل البالغ الصغر.
    171. Otro cambio importante en Nicaragua entre el período de 1998 y 2001, fue el incremento en el porcentaje de personas extremadamente pobres, ocupadas en el sector informal y en el sector formal. UN 172- ازدادت العمالة الرسمية وغير الرسمية بين الفقراء فقراً مدقعاً.
    De los cuales, extremadamente pobres UN من بينهم الفقراء للغاية
    En 1991 el Banco Grameen había prestado dinero a unas 910.000 personas extremadamente pobres -más del 93% eran mujeres- y su índice de recuperación de préstamos era de un 97%. UN واعتبارا من عام ١٩٩١، كان مصرف غرامين يخدم نحو ٠٠٠ ٠١٩ من المقترضين شديدي الفقر - منهم أكثر من ٣٩ في المائة من النساء - وبلغ معدﱠل استعادة قروضه ٧٩ في المائة.
    A continuación sería posible determinar un umbral mínimo de gastos; las personas que viven por debajo de ese umbral podrían considerarse extremadamente pobres. UN ومن ثمَّ، قد يتسنَّى وضعُ حدٍّ أدنى لخط الإنفاق، يُعتبر الأشخاص الذين يعيشون تحته فقراء فقراً مدقعاً.
    Sobre esta base, la parte de la población que vive por debajo del umbral de pobreza se ha estimado en un 42%, de los cuales el 82,9% son pobres y el 17,1% extremadamente pobres. UN واستناداً إلى ذلك، وجد أن نسبة السكان الذين يعيشون تحت عتبة الفقر تبلغ 42 في المائة، و82.9 في المائة من هؤلاء هم فقراء و17.1 منهم هم فقراء للغاية.
    En cuanto al material de construcción de techos, el heno es usado esencialmente por los extremadamente pobres. UN وفيما يخص المواد المستعملة في بناء الأسقف، يستعمل أشد الناس فقراً القش بصفة أساسية.
    En las zonas rurales se daba con frecuencia un problema inicial añadido, el de poder tener acceso al sistema judicial, y las personas extremadamente pobres tropezaban con otros obstáculos. UN وفي المناطق الريفية كثيرا ما تنشأ مشكلة أولية بشأن الوصول إلى العدالة أصلا، ويواجه الفقراء المعدمون عقبات إضافية.
    Aunque las tasas de pobreza oscilan entre el 2% y más del 60%, en los países de ingresos medianos vive el 64% de las personas extremadamente pobres del mundo. UN وفي الحين الذي تتراوح فيه نسب الفقر من 2 إلى أكثر من 60 في المائة، فإن البلدان المتوسطة الدخل تؤوي 64 في المائة من الفقراء المدقعين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more