Las pruebas fácticas contra la India son definitivas e irrevocables. | UN | إن اﻷدلة الوقائعية ضد الهند نهائية ودامغة. |
Ambas fueron rechazadas, alegándose que el autor se había basado en las mismas razones fácticas aducidas en sus solicitudes anteriores. | UN | ورفض كلا الطلبين، ﻷن صاحب البلاغ استند إلـى نفــس اﻷسباب الوقائعية الواردة في طلباته السابقة. |
Esa apelación se oiría y sería objeto de un fallo al final de todos los procesos administrativos y judiciales y permitiría examinar cuestiones fácticas y jurídicas pertinentes y, así, eliminar los exámenes duplicados y parciales. | UN | ومن شأن دعوى هذا الاستئناف أن تُسمع ويبتّ فيها عند اكتمال جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وأن يُعاد النظر خلالها في المسائل الوقائعية والقانونية المناسبة من أجل إلغاء المراجعات المتكررة والجزئية. |
En la mayoría de los casos, el Iraq no respondió con declaraciones oficiales o exposiciones fácticas. | UN | وفي معظم الحالات، لم يرد العراق بإعلانات رسمية أو بيانات وقائعية. |
El Grupo señala que algunas de esas reclamaciones solicitadas se referirán inevitablemente a nuevas situaciones jurídicas o fácticas, y que el Grupo se ocupará de ellas a medida que surjan. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض هذه المطالبات ستشمل حتماً حالات قانونية أو وقائعية جديدة، وأن الفريق سيعالجها تباعاً. |
Con arreglo al criterio aplicado en la preparación de la documentación de antecedentes para la Conferencia de Examen de 2000, deberá seguirse el siguiente criterio general respecto de los documentos propuestos. Todos los documentos deberán dar descripciones equilibradas, objetivas y fácticas de los acontecimientos pertinentes, ser lo más breves posible y fáciles de leer. | UN | 37 - وتمشيا مع النهج المتبع في إعداد الوثائق الأساسية لمؤتمر استعراض عام 2000، ينبغي أن يطبق على الورقات المقترحة النهج العام التالي: يجب أن تعطي جميع الورقات شرحا متوازنا وموضوعيا ووقائعيا للتطورات ذات الصلة، وأن تكون قصيرة قدر الإمكان وسهلة القراءة. |
Los argumentos económicos se complementan con pruebas fácticas y se basan en una teoría económica aceptada. | UN | تُعرَض الحجة الاقتصادية مدمجة في البينات الوقائعية وهي مبنية على النظرية الاقتصادية الراسخة. |
La intención y el conocimiento podrán inferirse de circunstancias fácticas. | UN | ويمكن استنتاج عنصرا القصد والعلم من الظروف الوقائعية. |
Deberá ir acompañado de una exposición de motivos, por lo general una explicación jurídica y fácticas del resultado del caso. | UN | ويجب أن يُشفع الحكم ببيان للأسباب عادة ما يتناول العلل الوقائعية والقانونية لنتيجة القضية. |
Las transcripciones son importantes para los asuntos que son recurridos en apelación, especialmente en las causas en que las determinaciones fácticas son complicadas o abundantes. | UN | وهذه أمور هامة بالنسبة للمسائل موضوع استئناف، لا سيما في الحالات التي تكون فيها النتائج الوقائعية معقدة أو متعددة. |
La decisión de la Sala tomó en consideración, de forma holística, una amplia gama de alegaciones fácticas formuladas por las partes y los participantes que fueron consideradas pertinentes y suficientemente corroboradas. | UN | وأخذ قرار الدائرة في الحسبان، كليا، نطاقا واسعا من الادعاءات الوقائعية التي أثيرت من قِبل الأطراف والمشاركين والتي اعتُبرت ذات صلة ومدعومة بما يكفي من الأدلة. |
En la medida en que las comprobaciones fácticas y las conclusiones jurídicas que figuran en el informe anterior guardan relación con las reclamaciones que se estudian en el presente informe, el Grupo hace referencia explícita a dichas comprobaciones y conclusiones y las adopta en el contexto de las presentes reclamaciones. | UN | وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية. |
En la medida en que las comprobaciones fácticas y las conclusiones jurídicas que figuran en el informe anterior guardan relación con las reclamaciones que se estudian en el presente informe, el Grupo hace referencia explícita a dichas comprobaciones y conclusiones y las adopta en el contexto de las presentes reclamaciones. | UN | وبقدر ما يكون للاستنتاجات الوقائعية والقانونية الواردة في التقرير السابق تأثير على المطالبات المتناوَلة في هذا التقرير، فإن الفريق يشير صراحة إلى هذه الاستنتاجات ويعتمدها في سياق المطالبات الحالية. |
2. El conocimiento, la intención o la finalidad que se requieren como elemento de un delito tipificado en el párrafo 1 del presente artículo podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. | UN | 2- يستدل على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبين في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية. |
El conocimiento, la intención o el propósito que se requieren como elemento de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
El conocimiento, la intención o el propósito que se requieren como elemento de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Cuando no se haya previsto de antemano un plazo de tres meses, el Consejo podrá decidir la ampliación del período de estudio a tres meses, si considera que un determinado informe plantea importantes cuestiones jurídicas, fácticas o técnicas. | UN | وفي حالة عدم النص مسبقاً على مدة ثلاثة شهور يجوز للمجلس أن يقرر تمديد مدة الاستعراض لفترة ثلاثة شهور كلما رأى أن تقريراً بعينه يتضمن مسائل قانونية أو وقائعية أو تقنية هامة. |
Esas reuniones deberían centrarse en las opciones del Consejo en materia de políticas, además de la presentación de exposiciones informativas fácticas. | UN | وينبغي أن تركز هذه الاجتماعات على اختيارات المجلس في مجال السياسات، بالإضافة إلى تقديم إحاطات وقائعية. |
La UNODC presentó observaciones fácticas y sustantivas sobre el proyecto de informe que se tuvieron en cuenta para finalizarlo. | UN | وقد ساق المكتب تعليقات وقائعية وفنية بشأن مشروع التقرير روعيت عند وضع صيغته النهائية. |
La Comisión Preparatoria declaró que las siguientes directrices generales deberían aplicarse a los documentos propuestos (estas directrices son parecidas a las que se siguieron en la preparación de documentos de antecedentes para la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995): todos los documentos deben dar descripciones equilibradas, objetivas y fácticas de los acontecimientos pertinentes, ser lo más breves posible y fáciles de leer. | UN | 2- وذكرت اللجنة التحضيرية أنه سيجري تطبيق النهج العام التالي على ورقات المقترحات (وهو نهج مماثل للنهج الذي طبق في إعداد وثائق المعلومات الأساسية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها، 1995): يجب أن تعطي جميع الورقات شرحا متوازنا وموضوعيا ووقائعيا للتطورات ذات الصلة، وأن تكون قصيرة قدر الإمكان وسهلة القراءة. |
El Representante tuvo acceso a todas las áreas a las que quiso acceder, incluidas Tskhinvali y los distritos de Ajalgori y Znauri, y mantuvo consultas francas y abiertas con las autoridades fácticas de Osetia del Sur. | UN | وتمكن من زيارة جميع المناطق التي طلب زيارتها، بما في ذلك تسخينفالي ومقاطعتي أخالغوري وزنوري، وأجرى مشاورات صريحة مع سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية. ـ |
En relación con cada tipo de pérdida, las principales circunstancias fácticas de las reclamaciones se describen sucintamente bajo el epígrafe " Descripción de las reclamaciones " , y seguidamente se pasa revista a los principios jurídicos específicos aplicables a las reclamaciones bajo el epígrafe " Resarcibilidad " . | UN | وبالنسبة لكل نوع من أنواع الخسارة، يرد تحت عنوان " وصف المطالبات " وصف لأنماط الوقائع المبينة في المطالبات بإيجاز، وتليه مناقشة المبادئ القانونية الخاصة المطبقة على المطالبات المدرجة تحت عنوان " القابلية للتعويض " . |
18. Todos los Estados parte habían adoptado medidas que establecían que el conocimiento, la intención y el propósito requeridos como elementos de los delitos enumerados en la Convención se podían inferir de las circunstancias objetivas, fácticas. | UN | 18- واعتمدت كل الدول الأطراف تدابير لاعتبار العلم والقصد والغرض أركانا للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية يمكن استشفافها من الملابسات الواقعية الموضوعية. |