Debemos trabajar para cumplir los objetivos de desarrollo, ya que la exclusión económica es terreno fértil para los elementos extremistas. | UN | وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة. |
Esto crea un terreno fértil para las protestas e incluso los conflictos. | UN | ويؤدي ذلك إلى خلق أرضية خصبة للاحتجاج، وحتى لاندلاع نزاعات. |
La escasez de recursos y la degradación de las condiciones socioeconómicas crean un terreno fértil para la difusión de las ideas racistas y xenófobas. | UN | ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
El Líbano puede ser un terreno fértil para el restablecimiento de la confianza y la instauración de la paz. | UN | وفي مقدور لبنان أن يصبح أرضا خصبة لاستعادة الثقة وبناء السلام. |
La falta de gobernanza y de un estado de derecho creó un terreno fértil para que se cometieran crímenes de guerra con total impunidad. | UN | وشكلت حالة غياب الحكم وسيادة القانون مرتعاً خصباً لجرائم الحرب التي ارتُكِبَت دون عقاب. |
En verdad, Somalia se encuentra a la deriva y marcha rumbo a convertirse en un terreno fértil para grupos extremistas. | UN | إن الصومال، في الحقيقة، يسير باتجاه يؤدي به ﻷن يصبح أرضا خصبة للجماعات المتطرفة. |
Nos aguardan cuestiones importantes, y creo que las deliberaciones de la Primera Comisión pueden contribuir a crear un terreno nuevo y fértil para enfoques innovadores. | UN | وأمامنا قضايا هامة، وأعتقد أن المداولات في اللجنة اﻷولى يمكن أن تساعد على خلق أرض جديدة خصبة لﻷساليب المبتكرة. |
Los valores comunes inherentes a la democracia también ofrecen un terreno fértil para la cooperación pacífica a través de la cual se puede construir la sociedad. | UN | والقيم المشتركة الكامنة في الديمقراطية توفر أيضا تربة خصبة للتعاون السلمي لبناء المجتمع. |
Nuestra inclinación hacia la búsqueda de la concertación internacional encuentra en este foro un campo fértil para su desarrollo. | UN | ورغبتنا في السعي إلى الاتفاق الدولي تجد أرضا خصبة للنمو في هذا المحفل. |
Las promesas incumplidas y las iniciativas que no se concretan constituyen un terreno fértil para la frustración y el cinismo. | UN | فالوعود التي لا تنفذ والمبادرات الفاشلة توفر تربة خصبة لﻹحباط والاستخفاف باﻷمور. |
Los campamentos de refugiados se convierten con demasiada frecuencia en una especie de campamentos de entrenamiento, suelo fértil para la propagación ininterrumpida del conflicto. | UN | وكثيرا جدا ما تصبح المخيمات معسكرات تدريب حقيقية وأرضية خصبة لزرع بذور النزاع المتواصل. |
La pobreza es un terreno fértil para los conflictos y las dictaduras. | UN | والفقر أرض خصبة لنشوب الصراعات وظهور الدكتاتوريات. |
Los campamentos de refugiados se convierten con demasiada frecuencia en una especie de campamentos de entrenamiento, suelo fértil para la propagación ininterrumpida de los conflictos. | UN | وما أكثر ما تتحول إلى أشباه معسكرات تدريب وأرض خصبة لبث بذور الصراع الدائم. |
Si bien el papel de la delincuencia organizada en esas maniobras aún no era evidente, ellas ofrecían un terreno fértil para la formación de asociaciones de esa índole. | UN | ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات. |
La magnitud alarmante del hambre, la pobreza, el analfabetismo y las epidemias en el mundo es terreno fértil para los grupos terroristas. | UN | ويوفر المدى المنذر بالخطر الذي بلغه الجوع والفقر والأمية والأوبئة في العالم أرضا خصبة للجماعات الإرهابية. |
La pobreza, la desigualdad y la injusticia siempre han ofrecido un terreno fértil para el fanatismo y la delincuencia. | UN | فالفقر وانعدام المساواة والظلم تخلق دائما أرضا خصبة لتوليد التعصب والتطرف والسلوك الإجرامي. |
Los conflictos armados y la violencia generalizada no constituyen un terreno fértil para la libertad de opinión y de expresión. | UN | وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير. |
La marginación genera el resentimiento y la ira, ambos terreno fértil para que florezca el extremismo. | UN | إن التهميش يولد الشعور بالسخط والغضب، ويوفر كلاهما أرضاً خصبة يترعرع فيها التطرف. |
En ese clima, los extremistas musulmanes aumentarán su influencia y los terroristas encontrarán en todas partes un terreno fértil para el reclutamiento. | UN | وفــي هذا المناخ ستعلو كفة المتطرفين المسلمين، ويجــد الإرهابيون أرضا خصبة لتجنيد أتباعهم في كل مكان. |
Un entorno informal es un ambiente más fértil para aprender, | Open Subtitles | الموقع غير الرسمي هو بيئة تعليمية أكثر خصباً |
Esos infundios proporcionan terreno fértil para las maquinaciones encubiertas, dirigidas por factores regionales y extrarregionales a fin de fomentar sus propios intereses individuales. | UN | وتتيح هذه الافتعالات مجالا خصبا للمناورات المتسترة التي ترتب لها عناصر من المنطقة ومن خارجها، خدمة لمصالحها الخاصة. |
Ese tipo de Estados disfuncionales también presenta otras amenazas, ya que son terreno fértil para la delincuencia y el terrorismo, y otro tipo de crímenes. | UN | وهذه الدول التي تعاني من الاختلال الوظيفي تكمن فيها تهديدات أخرى، كاحتمال أن تصبح قاعدة لتفريخ الفوضى والإرهاب وأنواع أخرى من الجرائم. |