"física y moral" - Translation from Spanish to Arabic

    • البدنية والمعنوية
        
    • الجسدية والمعنوية
        
    • البدنية والنفسية
        
    • ورفاهها
        
    • البدنية أو المعنوية
        
    • البدنية والأخلاقية
        
    • المادي والمعنوي
        
    • الجسدية والعقلية
        
    • الجسدية والنفسية
        
    • البدني والمعنوي
        
    • الجسدية والخلقية
        
    • بدنه وعرضه
        
    • بدنية ومعنوية
        
    • ورفاه الأشخاص
        
    La humanidad en su conjunto queda herida y humillada cuando los derechos elementales del individuo a la vida y a la integridad física y moral son pisoteados. UN وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية.
    La situación de la mujer ha empeorado drásticamente debido a los ataques brutales contra la dignidad de la mujer y su integridad física y moral. Octavo. UN وقد تدهور وضع المرأة، تدهورا شديدا، بفعل الاعتداءات الوحشية على كرامة المرأة وسلامتها البدنية والمعنوية.
    Esa discriminación plantea un grave problema, ya que representa una violación de la integridad física y moral de la mujer. UN وهذا التمييز مسألة خطيرة بما أنه ينتهك السلامة الجسدية والمعنوية للمرأة.
    Esas disposiciones garantizan la protección de la integridad física y moral de la persona humana, así como las libertades fundamentales definidas por los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La política seguida procura lograr el equilibrio y la salud física y moral de la mujer, así como la valorización de su papel en la familia. UN وتهدف السياسة المتبعة إلى توفير التوازن والصحة البدنية والنفسية للمرأة فضلا عن تنمية دورها داخل اﻷسرة.
    Por consiguiente, la declaración constituyó una injerencia en la vida privada de la autora y redundó en menoscabo de su integridad física y moral, así como de su reputación. UN وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها.
    Por consiguiente, la declaración constituyó una injerencia en la vida privada de la autora y redundó en menoscabo de su integridad física y moral, así como de su reputación. UN وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها.
    El Gobierno del Senegal advierte contra cualquier intento de atentar contra la integridad física y moral del Presidente Yasser Arafat o de expulsarlo de Palestina. UN وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين.
    La inquietud por el destino de esos nacionales uzbekos es infundada, pues el Estado protege a cabalidad su integridad física y moral y sus derechos. UN ولا يوجد مبرر للتخوف بشأن مصير هؤلاء المواطنين الأوزبكيين، إذ أن سلامتهم البدنية والمعنوية وحقوقهم تحميها الدولة تماما.
    El Estado protege la integridad física y moral de M. Tayibaeva. UN وتضمن الدولة السلامة البدنية والمعنوية للسيدة تاجيباييفا.
    De esta manera, la Constitución de 1978 señala en su artículo 15 que " todos tienen derecho a la vida y la integridad física y moral " . UN وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية.
    :: La contribución al desarrollo de la salud física y moral de los jóvenes; UN :: المساهمة في تحسين الصحة الجسدية والمعنوية للشباب؛
    Código Penal. Protege tanto a la mujer como al hombre contra las amenazas a su integridad física y moral. UN ويحمي القانون الجنائي المرأة وكذلك الرجل ضد أي انتهاك لسلامتهما الجسدية والمعنوية.
    Todo ser humano tiene derecho a que se respete su vida así como la integridad física y moral de su persona. UN ولكل إنسان الحق في أن تحترم حياته وأن تراعى سلامته البدنية والنفسية.
    El Estado defiende plenamente la integridad física y moral de todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán, así como sus derechos y libertades. UN تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة.
    El objetivo primordial del actual régimen internacional de fiscalización de drogas, enunciado en el preámbulo de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, es la " salud física y moral de la humanidad " , pero el enfoque aplicado actualmente para luchar contra el consumo y la tenencia de drogas conspira contra ese objetivo. UN ووفقاً لديباجة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، فإن الهدف الرئيسي للنظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات هو " صحة الإنسانية ورفاهها " ولكن النهج الحالي لمراقبة تعاطي المخدرات وحيازتها يعمل ضد تحقيق هذا الهدف.
    Parecería que la prohibición abarca todo abuso grave de carácter sexual que se inflija a la integridad física y moral de una persona por medio de la coacción, la amenaza de la fuerza o la intimidación de manera que sea degradante y humillante para la dignidad de la víctima. UN وقد يبدو أن هذا المنع يشمل جميع اﻹساءات الخطيرة ذات الطابع الجنسي التي تمس السلامة البدنية أو المعنوية لشخص ما عن طريق اﻹكراه أو التهديد باستخدام القوة أو التخويف على نحو يهين كرامة المجني عليه ويذله.
    La Constitución establece que el derecho a la vida, a la integridad física y moral, y a la libertad son irrevocables. UN وينص الدستور كذلك على أن حق الإنسان في الحياة والسلامة البدنية والأخلاقية والحرية لا رجعة فيه.
    Estos agravios consisten en violencia física y moral, comportamiento despótico y desinterés radical del cónyuge por los problemas de la familia. UN وتتألف هذه الطعون من الانتهاك المادي والمعنوي وفي السلوك الجائر واللامبالاة المطلقة للزوج إزاء المشاكل اﻷسرية.
    Esa Convención constituye un instrumento valioso, que permite proteger a los niños de la violencia física y moral. UN وهذه الاتفاقية صك قيم يساعد على حماية اﻷطفال من سوء المعاملة الجسدية والعقلية.
    65. No se atienden las necesidades básicas de los presos, lo cual tiene consecuencias graves en su derecho a la vida y a la integridad física y moral. UN 65- ويُحرم المحتجزون من أبسط احتياجاتهم، وهو ما لـه مضاعفات خطيرة على حقهم في الحياة والسلامة الجسدية والنفسية.
    Se negó a ejercer las facultades a su alcance para establecer la nulidad de la prueba obtenida con violencia física y moral. UN فقد أبت أن تمارس الصلاحيات المخولة إياها كي تقرّ بطلان الدليل الذي انتُزع بممارسة العنف البدني والمعنوي.
    Es derecho y deber del padre y de la madre velar por la educación y la integridad física y moral de los hijos. UN ومن حق الأبوين ومن واجبهم كفالة التعليم والسلامة الجسدية والخلقية لأطفالهما.
    Artículo 7 - El derecho a la integridad física y moral de toda persona humana 30 - 31 9 UN المادة ٧: حق الفرد في سلامة بدنه وعرضه ٠٣ - ١٣ ٩
    Le preocupa especialmente la conclusión de que " se han cometido contra los detenidos actos de violencia física y moral de carácter inhumano y degradante " , que figura en el informe de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, y que al parecer fueron infligidos a las personas que estaban vinculadas con el intento de golpe de estado en 2009 en los locales de la Agencia Nacional de Información y otros lugares de detención. UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء استنتاج اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها " ارتكاب أعمال عنف بدنية ومعنوية تكتسي طابعاً لا إنسانياً ومهيناً " ، وهي أعمال تزعم اللجنة ارتكابها في مقار وكالة الاستخبارات الوطنية وغيرها من أماكن الاحتجاز في حق الأشخاص الذين يُدعى ارتباطهم بمحاولة الانقلاب العسكري في عام 2009.
    El Relator Especial sugirió que la aplicación de enfoques que redujeran los daños causados por el consumo de drogas, y la destipificación en algunos ámbitos relacionados con la lucha contra las drogas mejorarían la salud física y moral de sus consumidores y beneficiarían a la sociedad. UN ويقترح المقرر الخاص أن النُهج التي تحد من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات وإلغاء تجريم بعض القوانين التي تنظم مراقبة المخدرات قد يؤديا إلى تحسين صحة ورفاه الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات ويعودا بالفائدة على المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more