Además de experimentar la victimización física y psicológica de manera distinta a los hombres, las mujeres han sufrido de otros modos. | UN | وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى. |
- las medidas tomadas para garantizar la recuperación y rehabilitación física y psicológica de los niños que han sido torturados o maltratados de otro modo; | UN | التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية لﻷطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛ |
Insistiendo igualmente en la necesidad de asegurar la recuperación física y psicológica de esos niños así como su reinserción social, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وإعادة ادماجهم اجتماعيا، |
Entre sus actividades figuran programas de información sobre los peligros de las minas, la rehabilitación física y psicológica de las víctimas, y las actividades encaminadas a lograr el apoyo de la opinión pública a nivel mundial. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة برامج التوعية باﻷلغام والتأهيل البدني والنفسي لضحايا اﻷلغام، وجهود الدعوة العامة على الصعيد العالمي. |
El pleno respeto de la integridad física y psicológica de los niños debe ser una norma de civilización que se aplique en forma universal. | UN | وإن الاحترام الكامل للسلامة الجسدية والنفسية للأطفال يجب أن يكون قانونا حضاريا مطبقا عالميا. |
Tercero, actualmente la seguridad física y psicológica de pueblos y naciones peligra más que nunca antes. | UN | ثالثا، الأمن الجسدي والنفسي للشعوب والأمم يتعرض لتهديد متزايد اليوم، أكثر من أي وقت مضى. |
El Estado parte debería garantizar el acceso de las mujeres y los niños víctimas de la violencia a mecanismos facultados para recibir denuncias; castigar adecuadamente a los autores de esos actos; y facilitar la readaptación física y psicológica de las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً. |
- Las medidas tomadas para garantizar la recuperación y rehabilitación física y psicológica de los niños que han sido torturados o maltratados de otro modo; | UN | التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛ |
- las medidas tomadas para garantizar la recuperación y rehabilitación física y psicológica de los niños que han sido torturados o maltratados de otro modo; | UN | التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛ |
- las medidas tomadas para garantizar la recuperación y rehabilitación física y psicológica de los niños que han sido torturados o maltratados de otro modo; | UN | التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛ |
- Las medidas tomadas para garantizar la recuperación y rehabilitación física y psicológica de los niños que han sido torturados o maltratados de otro modo; | UN | التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛ |
Además, el Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurarse de que se respeta en todo momento la integridad física y psicológica de los detenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان سلامة السجناء البدنية والنفسية في جميع الظروف. |
También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة الافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
i) Garantizar la integridad física y psicológica de todas las personas privadas de libertad; | UN | `1` تأمين السلامة الجسدية والنفسية لجميع الأشخاص المحتجزين؛ |
Aunque el propósito de la lista no está claro, existe gran preocupación por la integridad física y psicológica de las personas que en ella figuran. | UN | ومع أنّ الغرض من القائمة غير واضح، فإنها تثير قلقاً بالغاً بشأن السلامة الجسدية والنفسية للأفراد الواردة أسماؤهم فيها. |
Las titulares del mandato han manifestado en numerosas ocasiones su preocupación por la integridad física y psicológica de los familiares de las defensoras y de las mujeres de la familia de los defensores varones o a las que se asocia con ellos. | UN | وقد أعربت الولاية في عدة مناسبات عن قلقها إزاء السلامة الجسدية والنفسية لأفراد أسر المدافعات ولقريبات المدافعين وشريكاتهم. |
Reconociendo asimismo, la importancia de los programas encaminados a la educación preventiva de la población civil sobre el peligro de las minas antipersonal, la rehabilitación física y psicológica de las víctimas y la recuperación socioeconómica de las zonas desminadas, | UN | واعترافا منهم كذلك بأهمية برامج التثقيف الجارية من أجل وقاية السكان المدنيين من أخطار اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإعادة التأهيل الجسدي والنفسي للضحايا واﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي للمناطق التي أزيلت منها اﻷلغام؛ |
Por ello creemos de gran importancia señalar el Programa de Cooperación Conjunta México - Canadá - Organización Panamericana de la Salud para la atención de víctimas de minas antipersonal en El Salvador, Honduras y Nicaragua, el cual está diseñado para la rehabilitación física y psicológica de quienes han sobrevivido a las explosiones de estas armas. | UN | ومن ثم، نرى أن من اﻷهمية البالغة أن نشير إلى البرنامج المشترك بــين المكسيك وكندا ومنظمة الصحة اﻷمريكية لرعاية ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد في السلفادور ونيكاراغوا وهندوراس. فقد صمم هذا المشروع ﻹعادة التأهيل الجسدي والنفسي للناجين من اﻷلغام المتفجرة. |
El Estado parte debería garantizar el acceso de las mujeres y los niños víctimas de la violencia a mecanismos facultados para recibir denuncias; castigar adecuadamente a los autores de esos actos; y facilitar la readaptación física y psicológica de las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً. |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja toma nota con sumo interés de que en el marco del estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños se adoptarán recomendaciones sobre las medidas que se han de seguir para promover la recuperación física y psicológica de los niños y su reintegración social. | UN | ويلاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باهتمام خاص، أن الدراسة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال ستدرج توصيات بشأن تدابير تعزيز إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda puso muy en claro que esas violaciones dieron lugar a la destrucción física y psicológica de las mujeres tutsi, sus familias y sus comunidades. | UN | وصرحت المحكمة المذكورة أن أفعال الاغتصاب تلك أدت إلى تدمير نساء التوتسي جسدياً ونفسياً وتدمير أسرهن ومجتمعاتهن(). |
Se expresó también preocupación por la integridad física y psicológica de las personas detenidas. | UN | وأُعرب عن القلق كذلك إزاء سلامة المحتجزين البدينة والنفسية. |
Los programas de readaptación física y psicológica de los niños con insuficiencias se exponen al tratar de la readaptación de los niños discapacitados. | UN | وتقدم في إطار إعادة تأهيل المعوقين برامج إعادة التأهيل البدني والنفساني للطفل. |