"física y social" - Translation from Spanish to Arabic

    • المادية والاجتماعية
        
    • المادي والاجتماعي
        
    • مادية واجتماعية
        
    • البدني والاجتماعي
        
    • البدنية والاجتماعية
        
    Además, los gobiernos deberían proporcionar la infraestructura física y social necesaria para una industrialización eficiente. UN ويتطلب ذلك أيضاً أن توفر الحكومات الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية اللازمة لكفاءة التصنيع.
    La infraestructura física y social del pueblo de Lachin estaba bien desarrollada. UN البنيـــة الأساسيـــة المادية والاجتماعية لمدينة لاتشين متطورة جدا.
    La infraestructura física y social del pueblo de Lachin estaba bien desarrollada. UN البنيـــة الأساسيـــة المادية والاجتماعية لمدينة لاتشين متطورة جدا.
    Durante el período que se examina, el ONU-Hábitat ha emprendido la planificación física y social en ambos lugares mientras avanza la preparación del sitio. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اضطلع موئل الأمم المتحدة بالتخطيط المادي والاجتماعي للموقعين بينما يجري إعداد الاضطلاع بالأعمال التحضيرية المتصلة بالموقعين.
    Los colonos suelen recibir apoyo del Estado para la restauración de viviendas, están exentos de impuestos y pagan tasas muy reducidas por los servicios de agua, electricidad, etc. en tanto que las autoridades tratan de construir la infraestructura física y social. UN ويحصل المستوطنون عادة على دعم الدولة في ما يتعلق بإصلاح البيوت، ولا يدفعون ضرائب، ويدفعون أسعارا مخفضة جدا للخدمات العامة، في حين تحاول السلطات بناء هياكل أساسية مادية واجتماعية.
    Si bien es cierto que la inversión privada es importante, deberá desarrollarse ante todo la necesaria infraestructura física y social. UN وفي حين أن الاستثمار الخاص مهم، يجب أولا تطوير الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية الضرورية.
    Las inversiones en infraestructura física y social también contribuirían a establecer las condiciones necesarias para la inversión privada. UN وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    Como los países están obligados a conceder prioridad al servicio de su deuda externa, los gobiernos se han visto obligados a reducir inversiones públicas fundamentales, especialmente en la infraestructura física y social. UN فحيثما تجد البلدان نفسها ملزمة باعطاء أولوية لخدمة ديونها الخارجية، تضطر الحكومات الى تخفيض الاستثمارات العامة اﻷساسية لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Esto tuvo como consecuencia un deterioro de los ingresos y su distribución, del empleo, la salud, la educación, la mortalidad infantil y la infraestructura física y social. UN وكانت النتيجة هي تردي اﻷوضاع فيما يتعلق بمستوى الدخل، وتوزيع الدخل، والعمالة، والصحة، والتعليم، ووفيات اﻷطفال، والهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    Como los países están obligados a conceder prioridad al servicio de su deuda externa, los gobiernos se han visto obligados a reducir inversiones públicas fundamentales, especialmente en la infraestructura física y social. UN وبما أن البلدان ملزمة باعطاء اﻷولوية لخدمة الدين الخارجي، فقد أُرغمت الحكومات على الحد من الاستثمارات العامة اﻷساسية، لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    El programa está centrado en la reactivación de la producción en los sectores agrícola e industrial, así como la rehabilitación de la infraestructura física y social del país. UN ويركز البرنامج على إحياء النشاط الانتاجي في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية، وكذلك على إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في البلد.
    Es preciso que éstos puedan contar con una corriente sustancial de asistencia oficial que les permita financiar su infraestructura física y social sin condiciones de índole no económica. UN فمن اللازم أن تتمكن هذه البلدان من الحصول على تدفق هام للمساعدة الرسمية يمكنها من تمويل الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية دون الخضوع ﻷية شروط ذات طبيعية غير اقتصادية.
    Los participantes trataron de determinar en qué medida las ciudades chinas han comenzado a responder a las presiones sobre la infraestructura física y social, abriendo nuevos cauces de participación en los procesos de adopción de decisiones, y evaluar si tales cambios han comenzado a afectar la vida y las condiciones de trabajo de los residentes. UN وسعى المشتركون إلى التعرف إلى أي مدي بدأت المدن الصينية في الاستجابة للضغوط التي تتعرض لها هياكلها المادية والاجتماعية وذلك من خلال فتح قنوات جديدة للمشاركة في عمليات صنع القرارات، وإلى معرفة ماإذا كانت هذه التغييرات بدأت تؤثر على الظروف المعيشية وظروف العمل بالنسبة لسكان هذه المدن.
    Básicamente, la Organización deberá dirigir las actividades que se lleven a cabo para que renazca una sociedad cuya infraestructura física y social ha sido destruida, por lo que deben proporcionársele los recursos necesarios con ese fin. UN ونوَّه بأنه يتعين على المنظمة، من الناحية الجوهرية، أن تقود عملية إحياء مجتمع دُمرت بنيته الأساسية المادية والاجتماعية ويجب، بالتالي، أن تقدم لها الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Durante el primer año, probablemente regresará alrededor del 25%, es decir, de 800.000 a un millón de personas, a zonas que carecen de infraestructura física y social. UN ومن المرجح أن يعود نحو 25 في المائة أو من 000 800 إلى مليون إنسان خلال العام الأول إلى مناطق تفتقر إلى الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية.
    La República Árabe Siria contribuyó a cubrir las necesidades en materia de infraestructura física y social del proyecto de rehabilitación de Neirab, por un valor de 5 millones de dólares. UN وساهمت الجمهورية العربية السورية في تلبية احتياجات البنى التحتية المادية والاجتماعية لمشروع إصلاح مخيم النيرب الذي تقدر قيمته بمبلغ 5 ملايين دولار.
    Los países que salen de una situación de conflicto se enfrentan al deterioro de la infraestructura física y social, la escasez de oportunidades de empleo, la reducción de las inversiones extranjeras y el aumento de la fuga de capitales. UN ويواجه البلد الخارج من الصراع تدمير الهياكل المادية والاجتماعية ونُدرة فرص العمل وقلة الاستثمار الأجنبي وزيادة في هجرة رأس المال.
    Esos casos de discriminación dan lugar a la segregación física y social y a la creación de barrios marginales. UN وحالات التمييز هذه هي محرّك الفصل المادي والاجتماعي وظاهرة الفيتوات.
    En resumen, estos grupos experimentan una marginación física y social general. UN وباختصار، فإنها تعاني بشكل عام من التهميش المادي والاجتماعي.
    El gobierno cumple una función estratégica fundamental en el aporte de la infraestructura física y social y la gestión macroeconómica adecuada necesarias para que el sector privado funcione en un entorno propicio. UN فعلى الحكومة يقع دور استراتيجي أساسي في توفير الهيكل اﻷساسي المادي والاجتماعي والادارة الرشيدة للاقتصاد الكلي التي تهيئ بيئة مساعدة للقطاع الخاص.
    La creación de un sector privado sólido y dinámico requiere un entorno macroeconómico propicio a nivel mundial y nacional, una infraestructura física y social y el imperio de la ley. UN ويتطلـب بناء قطاع خاص قوي وحيوي بـيـئـة تمكينية شاملة على الصعيـد العالمي والمحلـي، وهياكل أساسية مادية واجتماعية وإقـرار سيادة القانون.
    Los centros de recuperación y rehabilitación física y social de Grecia proporcionan servicios de rehabilitación y promueven la integración en la sociedad y medios de vida independientes para personas con discapacidad. UN وتقدم مراكز الشفاء والتأهيل البدني والاجتماعي في اليونان خدمات التأهيل للمعوقين وتشجع على إدماجهم اجتماعيا وعلى عيشهم بصورة مستقلة.
    En estos casos, la principal preocupación es la vulnerabilidad física y social de las mujeres, los niños y los ancianos. UN كما تشكل قلة مناعة النساء والأطفال والمسنين من الناحية البدنية والاجتماعية الشغل الشاغل في هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more