Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
La Ley sobre blanqueo de dinero modificada prevé una multa para esas personas físicas o jurídicas que incumplan la obligación de notificar las transacciones sospechosas. | UN | وعدم قيام هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بالإبلاغ يعاقب عليه بغرامة وفقا للقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
El artículo 7 define las alianzas como acuerdos sobre prácticas concertadas y decisiones de asociación o recomendaciones colectivas dimanantes de personas físicas o jurídicas, privadas o públicas. | UN | تعرف المادة ٧ التفاهمات بوصفها الاتفاقات والممارسات المتفق عليها وكذلك قرارات الاتحاد أو التوصيات الجماعية الصادرة عن أشخاص طبيعيين أو اعتباريين خاصين أو عامين. |
El juez civil o mercantil puede conocer las demandas dirigidas contra las personas físicas o jurídicas cuyas conductas causen perjuicios a un operador económico o a la colectividad. | UN | يمكن أن تحال إلى القاضي المدني أو التجاري دعوى مقامة ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تلحق تصرفاتهم ضرراً بكيان اقتصادي أو بالمجتمع. |
Con relación a la política de `conozca su cliente ' , el Banco Central del Uruguay ha emitido normas específicas tendientes a que las instituciones identifiquen adecuadamente a las personas físicas o jurídicas que operan con ellas. | UN | وفيما يتعلق بسياسة معرفة العميل، أصدر مصرف أوروغواي المركزي قواعد محددة ترمي إلى أن تعرف المؤسسات، على النحو اللازم هوية الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الذين يتعاملون معها. |
:: Producción de información sobre la violencia sexual contra niñas y jóvenes mediante la realización de encuestas, estudios, investigaciones, proyectos/programas, campañas sobre la cuestión e informes sobre personas físicas o jurídicas. | UN | توليد معلومات عن العنف الجنسي ضد الفتيات والشابات من خلال دراسات استقصائية ودراسات وبحوث ومشاريع وبرامج وحملات تحت هذا العنوان وقيود على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual consiste en efectuar operaciones de cambio manual tienen las siguientes obligaciones: | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي: |
Los derechos de propiedad sobre estos lugares corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
Queda también sometida a autorización de la misma Dirección General la realización de pagos o transferencias desde España a favor de las mismas instancias o personas físicas o jurídicas. | UN | ويخضع لموافقة اﻹدارة السالفة الذكر أيضا جميع المدفوعات أو التحويلات من اسبانيا لصالح السلطات المذكورة أو اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المشار إليهم أعلاه. |
- El Foro subregional es un órgano que reúne a todas las personas físicas o jurídicas que desempeñan una función en la ordenación de los recursos compartidos de la subregión; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
La inviolabilidad de los locales de la Organización no confiere el derecho de utilizarlos con fines incompatibles con las funciones de la Organización o que perjudiquen la seguridad de las partes, así como los intereses de sus personas físicas o jurídicas. | UN | ولا يجوز، انطلاقا من حرمة مباني المنظمة، استخدام هذه المباني لأغراض لا تتوافق ومهام المنظمة أو تلحق الضرر بأمن الدول الأطراف ومصالح أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Esta orden puede producirse como respuesta a una denuncia interpuesta por el Instituto Costarricense sobre Drogas, o bien en cumplimiento de la petición de otro Estado que se encuentre juzgando a personas físicas o jurídicas por delitos relacionados con terrorismo, formalizada mediante una carta rogatoria. | UN | ويمكن أن يصدر ذلك الأمر استجابة لبلاغ مقدم من معهد كوستاريكا لمكافحة المخدرات أو امتثالا لالتماس مقدم من دولة أخرى أصدرت حكما على أشخاص طبيعيين أو اعتباريين بسبب ارتكاب جرائم متصلة بالإرهاب. |
Si existen pruebas suficientes como para considerar que personas físicas o jurídicas participan en actividades terroristas o les prestan apoyo, la Oficina aplica medidas de confiscación civil de haberes contra los bienes y proporciona información al Departamento de Investigaciones Especiales a fin de presentar cargos penales contra esas personas. | UN | وإذا توافرت أدلة كافية للاعتقاد بأن أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين لهم ضلع في أنشطة إرهابية أو يدعمونها، يلجأ مكتب مكافحة غسل الأموال إلى تدابير المصادرة المدنية للموجودات لمصادرة الأصول المعنية ويزوّد إدارة التحقيقات الخاصة بالمعلومات لكي توجه التهم الجنائية ضد هؤلاء الأشخاص. |
" Israel tiene la obligación de devolver las tierras, huertos, olivares y demás bienes inmuebles de los que haya despojado a cualesquiera personas físicas o jurídicas a los efectos de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. | UN | وتبعا لذلك على إسرائيل التزام بإعادة الأرض والبساتين وحدائق الزيتون والممتلكات الثابتة الأخرى التي انتزعت من أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين بغرض تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال. |
Los órganos nacionales competentes ejercen el control sobre todas las personas físicas o jurídicas mencionadas en la resolución, lo que significa que en relación con esas personas y entidades están vigentes en la República de Belarús las medidas previstas en los párrafos 3, 4, 5, 6 y 7 de la resolución. | UN | وتنفذ الهيئات الوطنية المختصة أعمال الرقابة فيما يتصل بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشار إليهم في القرار، أي أنه تنفذ في جمهورية بيلاروس، بحق المشار إليهم من الأشخاص والمنظمات، التدابير المنصوص عليها في الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 من القرار. |
No deben facilitarse fondos, directa o indirectamente, a las personas físicas o jurídicas incluidas en la lista ni utilizarse en beneficio de éstas. | UN | ولا يمكن وضع أي أموال بصورة مباشرة أو غير مباشرة تحت تصرف الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين المدرجين بالقائمة أو استغلالها لصالحهم. |
En Sudáfrica, en virtud de lo dispuesto en el artículo 8 de la Constitución, la Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales se aplica a las personas físicas o jurídicas, lo que significa que se puede responsabilizar a una empresa transnacional de violar el derecho a la alimentación. | UN | وفي جنوب أفريقيا، تنص المادة 8 من الدستور على أن لائحة الحقوق تنطبق على أي شخص طبيعي أو اعتباري. وهو ما يعني أن بالإمكان مساءلة شركة عبر وطنية عن انتهاك الحق في الغذاء. |
En esos textos normativos se establecen sanciones para las personas físicas o jurídicas que infrinjan sus disposiciones. | UN | وتنص القوانين المذكورة على عقوبات ضد الجهات الطبيعية أو الاعتبارية التي تخالفها. |
En el artículo 5 de este Reglamento, que se ha modificado 15 veces, se establece que las personas físicas y jurídicas, las entidades y organismos cooperarán y proporcionarán la información pertinente sobre todos los fondos y recursos económicos poseídos o controlados por las personas físicas o jurídicas, grupos o entidades designados por el Comité. | UN | وقد عُدّل ذلك القانون 15 مرة وتقضي مادته الخامسة بأن يقدم الأشخاص الطبيعيون والقانونيون والكيانات والهيئات الفرعية المعلومات ذات الصلة عن جميع الأموال والموارد الاقتصادية التي يملكها أو يحوزها شخص طبيعي أو قانوني أو مجموعة أشخاص أو كيان ممن وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة. |
:: Las personas físicas o jurídicas que como actividad habitual exploten juegos de azar, | UN | :: الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يتكسبون بصورة اعتيادية من تشغيل ألعاب الحظ؛ |
Además, algunas entidades han reportado como operaciones sospechosas una serie de personas físicas o jurídicas que han solicitado inscripción. | UN | علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة. |
La venta o la cesión sólo está permitida a las personas físicas o jurídicas que con anterioridad hayan sido autorizadas a tener, portar o exportar las armas en cuestión. | UN | ولا يسمح ببيع أسلحة أو التنازل عنها إلا لأشخاص ماديين أو معنويين مرخصين مسبقا حسب الأصول لحيازة أسلحة أو حملها أو تصديرها. |
El alcance de los tratados de asistencia judicial recíproca es suficientemente amplio para abarcar los delitos contemplados en la Convención, independientemente de si el delito fue cometido por personas físicas o jurídicas. | UN | ونطاق معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة واسع بما يكفي ليشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الجريمة شخصية طبيعية أو اعتبارية. |
" Por terrorismo se entiende todo acto u omisión, sea quienes fueren su autor o sus autores, destinado a infligir terror, es decir pánico o angustia viva y profunda, a una o más personas, físicas o jurídicas, con objeto de obligar a esa persona o esas personas, especialmente autoridades gubernamentales de un Estado o una organización internacional, a hacer o a abstenerse de hacer alguna cosa. | UN | الإرهاب معناه كل فعل أو تقصير أيا كان مرتكبه بهدف إثارة الرعب، أي الذعر أو الخوف الشديد والعميق لشخص أو أشخاص طبيعيين كانوا أم اعتباريين لحمل هذا الشخص أو أولئك الأشخاص ولا سيما السلطات الحكومية لدولة ما أو منظمة دولية ما، القيام بشيء أو الامتناع عنه. |
307. Ultimamente se han ido creando escuelas que no son del Estado, sino de personas físicas o jurídicas privadas. | UN | ٧٠٣- بدأ مؤخراً إنشاء مدارس ليس من جانب الدولة نفسها، ولكن من جانب أشخاص اعتباريين أو قانونيين من القطاع الخاص. |
Las decisiones de los órganos administrativos se adoptan al cabo de procedimientos administrativos o son decisiones que dan lugar a derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, los modifican o anulan. | UN | وقرارات الهيئات الإدارية هي قرارات تصدرها هذه الهيئات في الدعاوى الإدارية وقرارات أخرى أيضا تؤدي إلى إنشاء أو تغيير أو إلغاء حقوق وواجبات أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية. |