La malnutrición en edades tempranas frena el desarrollo físico y mental de los niños. | UN | ويؤدي سوء التغذية في سنوات العمر المبكرة إلى الحد من النمو البدني والعقلي في مرحلة الطفولة. |
Esto debe formar parte integrante de una estrategia más amplia encaminada a mejorar el estado de nutrición y de salud y el desarrollo físico y mental de los niños y la seguridad alimentaria y sanitaria de sus familias; | UN | وينبغي أن يشكل هذا الدور جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا لتحسين المركز الصحي والتغذوي للطفل ونمائه البدني والعقلي والضمانات التغذوية والصحية لأسرته؛ |
Los centros colaboran con las instituciones educativas y los servicios sociales locales para promover el bienestar físico y mental de las personas a las que atienden. | UN | وتعمل تلك المراكز مع المؤسسات التعليمية المحلية والخدمات الاجتماعية لضمان السلامة البدنية والعقلية لعملائها. |
49. La privación de libertad deteriora sistemáticamente el estado físico y mental de casi todas las personas detenidas. | UN | 49- ويؤدي الاحتجاز إلى التدهور المنهجي للحالة البدنية والعقلية لكل شخص تقريباً يعاني من ذلك. |
Pero todo este incidente despertó una gran protesta de la sociedad sobre el aislamiento físico y mental de estos trabajadores migrantes. | TED | ولكن هذه الحادثة برمتها أثارت ضجة كبيرة من المجتمع حول العزلة ، الجسدية والعقلية على حد سواء، لهؤلاء العمال المهاجرين. |
El acceso a la alimentación garantiza el crecimiento y el desarrollo físico y mental de esas mujeres, lo que tiene un efecto directo en su estado de salud. | UN | ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها. |
b) Establecer un sistema de control y examen periódicos del estado físico y mental de la persona privada de libertad por personal médico calificado durante el período de aislamiento, y transmitir el legajo médico al recluso y su abogado. | UN | (ب) وضع نظام منتظم لرصد ومراجعة ظروف المحتجزين البدنية والنفسية من جانب فريق طبي كفؤ طيلة مدة الحبس الانفرادي ووضع هذه السجلات الطبية في متناول المحتجزين ومستشاريهم القانونيين؛ |
El paludismo merma el desarrollo físico y mental de los niños, reduce los beneficios que pueden alcanzar mediante la educación, y limita sus posibilidades de contribuir plenamente al crecimiento social y económico del país. | UN | وتعيق الملاريا النمو البدني والعقلي في اﻷطفال، وتقلل من العوائد المحققة من تعليمهم، وتحد من قدرتهم على اﻹسهام بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي في البلد. |
La contaminación ambiental agrava los efectos de las enfermedades tradicionales, como el paludismo, la tuberculosis y las infecciones agudas de las vías respiratorias, y causa daños irreversibles para el desarrollo físico y mental de los niños. | UN | ويفاقم التلوث البيئي من آثار اﻷمراض التقليدية، من قبيل الملاريا ومرض السل وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، ويصيب النمو البدني والعقلي لﻷطفال بضرر لا سبيل ﻹصلاحه. |
Incorpora asimismo disposiciones de seguridad e higiene para proteger el producto de la concepción de mujeres trabajadoras gestantes o en período de lactancia, al tiempo que dicta medidas de prevención para cuidar el desarrollo físico y mental de los menores de edad en centros de trabajo. | UN | وتتضمن اﻷنظمة أيضا أحكاما بشأن السلامة والنظافة الصحية لحماية أجنة النساء الحوامل وأطفال المرضعات، وتلزم في الوقت نفسه باتخاذ تدابير وقائية لحماية النمو البدني والعقلي للقصر في أماكن العمل. |
En el artículo 12 se detallan las medidas gubernamentales para asegurar el bienestar físico y mental de las mujeres de edad avanzada, en tanto que en el artículo 13 se enumeran las prestaciones sociales y económicas a disposición de dichas mujeres. | UN | وللاطلاع على تفاصيل تدابير الحكومة التي تتناول الرفاه البدني والعقلي للنساء المسنات، يرجى النظر إلى المادة 12. ويرد مزيد من التفاصيل عن الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية للنساء المسنات في المادة 13. |
En particular, hay que entender que el bajo peso de las madres repercute en la salud de toda la sociedad, ya que la malnutrición en la gestación puede afectar gravemente el crecimiento físico y mental de los recién nacidos. | UN | وثمة حاجة خاصة إلى فهم أن الأمهات اللائي يعانين من نقض الوزن يؤثرن على صحة المجتمع ككل، إذ إن سوء التغذية في فترة الحمل يمكن أن يؤثر بشكل خطير على النمو البدني والعقلي للمواليد. |
3. Expresa su profunda preocupación por la precaria situación humanitaria en el país, en particular, la prevalencia de la malnutrición infantil, que sigue afectando el desarrollo físico y mental de un porcentaje importante de niños; | UN | 3 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية الهشة في ذلك البلد، وبخاصة انتشار سوء التغذية بين الأطفال مما لا يزال يؤثر على النمو البدني والعقلي لنسبة كبيرة منهم؛ |
Aísla y margina. Es una grave amenaza para el bienestar físico y mental de las personas, su dignidad y su capacidad para participar en la sociedad. | UN | فالفقر يؤدي إلى العزل والتهميش، وهو خطر جسيم يهدد سلامة المرء البدنية والعقلية وكرامته وقدرته على المشاركة في المجتمع. |
El Ministerio de Trabajo ha establecido un sistema de exámenes médicos que permiten detectar los problemas cerebrales y cardíacos, así como un plan de promoción de la salud general destinado a evitar el agravamiento de las patologías y a garantizar el bienestar físico y mental de los trabajadores. | UN | وأشار إلى أن وزارة العمل قد أنشأت نظاما للفحص الطبي يسمح بالكشف عن مشاكل المخ والقلب ووضعت خطة لتحسين الصحة العامة ترمي إلى تجنب تفاقم الأمراض وتوفير الراحة البدنية والعقلية للعاملين. |
También se han establecido en todo el país instalaciones recreativas, como centros juveniles. La idea es utilizar dichas instalaciones para que puedan cumplir una función fundamental en la educación y el desarrollo físico y mental de los jóvenes. | UN | وأنشئت في جميع أنحاء البلد أيضا مرافق رياضية ترويحية، مثل دور الشباب، ونظرا لأن استخدام هذه المرافق يمكن أن يؤدي دورا جوهريا في تعليم الشباب وتنمية قدراتهم البدنية والعقلية. |
Además, sólo se autorizan si no suponen un riesgo para la salud y el desarrollo físico y mental de los niños o para su moral y si a los niños no se les expone a influencias nocivas ni se les impide acudir debidamente a la escuela. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يُصرح بهذه الأنشطة إلا إذا كانت لا تشكل خطراً على صحة الطفل البدنية والعقلية ونمائه ولا على معنوياته، وإذا لم تكن تعرض الأطفال لأي آثار سلبية ولا تمنعهم من حضور المدرسة بنجاح. |
En cuanto a si debía concederse un permiso de residencia a la familia de la autora por razones humanitarias, la Junta de Inmigración consideró que el estado físico y mental de la familia no era suficientemente grave para concederle un permiso de residencia. | UN | وفيما يتعلق بمنح أسرة صاحبة الشكوى رخصة إقامة لأسباب إنسانية، خلص مجلس الهجرة إلى أن الحالة البدنية والعقلية لأفراد الأسرة ليست متدهورة إلى الحد الذي يشكل أساساً لمنحهم رخصة إقامة. |
Asimismo, observa que, conforme al artículo 26 de la Constitución, que protege los derechos culturales, se prohíben las prácticas tradicionales que son deshumanizadoras o perjudiciales para el bienestar físico y mental de la persona. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه بموجب المادة 26 من الدستور، التي تحمي الحقوق الثقافية، تُحظر الممارسات التقليدية التي تجرد الشخص من إنسانيته أو تضر بسلامته الجسدية والعقلية. |
70. Las violaciones tienen consecuencias terribles en el estado físico y mental de las víctimas. | UN | 70- وعواقب الاغتصاب على الحالة الجسدية والعقلية للضحايا وخيمة. |
El desarrollo físico y mental de un niño que está expuesto a la violencia y a la tensión propias de los conflictos armados puede verse dañado para siempre. | UN | كما نعرف أن النمو الجسدي والعقلي للطفل الذي يتعرض للعنف والاجهاد اللذين هما من السمات المشتركة للمنازعات المسلحة قد يصاب بأضرار دائمة. |
b) Establecer un sistema de control y examen periódicos del estado físico y mental de la persona privada de libertad por personal médico calificado durante el período de aislamiento, y transmitir el legajo médico al recluso y su abogado. | UN | (ب) وضع نظام منتظم لرصد ومراجعة ظروف المحتجزين البدنية والنفسية من جانب فريق طبي كفؤ طيلة مدة الحبس الانفرادي ووضع هذه السجلات الطبية في متناول المحتجزين ومستشاريهم القانونيين؛ |
Como agente causante de anemia, el paludismo también afecta al desarrollo físico y mental de los niños, reduciendo los beneficios logrados con la educación, al restringir su potencial para participar plenamente en el futuro crecimiento social y económico. | UN | والملاريا كعامل مساهم في اﻷنيميا، تعيق أيضا النماء البدني والذهني لدى صغار اﻷطفال، مما ينتقص من العائد الذي يتحقق من خلال التعليم بالحد من إمكاناتهم للمساهمة بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي مستقبلا. |