"fístula obstétrica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ناسور الولادة في
        
    • بناسور الولادة في
        
    • ناسور الولادة ضمن
        
    • ناسور الولادة على
        
    • الناسور في
        
    Erradicación de la fístula obstétrica en Eritrea UN القضاء على ناسور الولادة في إريتريا
    En Eritrea, el Gobierno Federal anunció su compromiso de eliminar la fístula obstétrica en el país para el final de 2011. UN وفي إريتريا، أعلنت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالقضاء على ناسور الولادة في البلد بحلول نهاية عام 2011.
    b) Atención médico-quirúrgica de las víctimas de fístula obstétrica en todo el país; UN :: تقديم الرعاية الطبية والجراحية لضحايا ناسور الولادة في جميع أنحاء البلاد؛
    Alianza contra la fístula obstétrica en África UN الشراكة المعنية بناسور الولادة في أفريقيا
    En la actualidad, más de 28 países han incorporado la cuestión de la fístula obstétrica en sus políticas y programas nacionales de salud. UN وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية.
    13. Invita a los Estados Miembros a contribuir a los esfuerzos por erradicar la fístula obstétrica, en particular a la Campaña para Erradicar la Fístula del Fondo de Población de las Naciones Unidas, con el fin de eliminar la fístula obstétrica en todo el mundo, en consonancia con el Objetivo de Desarrollo del Milenio de mejorar la salud materna; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لوضع حد لناسور الولادة، بهدف القضاء على ناسور الولادة على الصعيد العالمي، وفقا لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    A mediados de 2003, el UNFPA publicará los resultados de la primera evaluación de necesidades sobre la prevalencia de la fístula obstétrica en los 12 países antes mencionados. UN وسيقوم الصندوق، في منتصف سنة 2003، بنشر نتائج الدراسة التقييمية الأولى من نوعها للاحتياجات بشأن معدلات انتشار ناسور الولادة في البلدان الاثني عشر المشار إليها أعلاه.
    Pese a que se han hecho grandes adelantos desde entonces, desafortunadamente se ha ignorado a las madres que sufren de fístula obstétrica en el África subsahariana. UN وبالرغم من أن الكثير قد تحقق منذ ذلك الحين فلسوء الحظ حدث تجاهل للأمهات اللاتي يعانين من ناسور الولادة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En los últimos años, uno de los enfoques más innovadores y fructíferos ha sido el de la participación de mujeres supervivientes de fístula obstétrica en actividades de movilización de la comunidad. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، كان أحد أكثر النهج ابتكارا ونجاحا هو إشراك الناجيات من ناسور الولادة في التعبئة المجتمعية.
    Dieciocho países en los que se realizó la Campaña apoyaron a las supervivientes de la fístula obstétrica en sus esfuerzos por sensibilizar a las comunidades, proporcionar apoyo a sus pares y promover una mejor atención de la salud materna, tanto en sus comunidades como a escala nacional. UN وقدم 18 بلدا من البلدان المشمولة بالحملة الدعم للناجيات من ناسور الولادة في جهودهن لتوعية المجتمعات وتقديم دعم الأقران والدعوة لتحسين صحة الأم على كل من صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    La accesibilidad financiera exige mecanismos innovadores para que la atención en el parto y el tratamiento de la fístula obstétrica en los centros de servicios sean gratuitos o estén subvencionados para las mujeres que no puedan sufragar esos servicios. UN كما يتطلب الوصول إلى الموارد المالية آليات ابتكارية تكفل تقديم الرعاية والعلاج من ناسور الولادة في مراكز التوليد مجاناً أو بتكلفة مدعومة على نحو ملائم للنساء اللواتي لا يستطعن تحمل تكاليف هذه الخدمات.
    Hablando en nombre de su país, dice que se han hecho grandes progresos para la erradicación de la fístula obstétrica en Malawi. UN 35 - وتكلمت بصفتها الوطنية، فقالت إن خطوات ضخمة تحققت في سبيل القضاء على ناسور الولادة في ملاوي.
    La conferencia fue un hito importante, ya que puso de relieve el problema de la fístula obstétrica en el Pakistán y logró que el Ministerio de Salud se comprometiera firmemente a establecer un grupo nacional de tareas sobre la fístula. UN وشكّل الحدث معلما هاما في إلقاء الضوء على ناسور الولادة في باكستان والحصول على التزام وزارة الصحة في باكستان التزاما قويا بإنشاء فرقة عمل وطنية معنية بناسور الولادة.
    Si se otorga prioridad a la salud y a los derechos de las mujeres y las muchachas podrá conseguir que todos los embarazos sean deseados, que todos los nacimientos se produzcan en condiciones de seguridad y que se elimine la fístula obstétrica en todo el mundo. UN ومن شأن إعطاء الأولوية لصحة وحقوق المرأة والفتاة أن يجعل جميع حالات الحمل مرغوبة وجميع حالات الإنجاب آمنة مع القضاء على مرض ناسور الولادة في كل مكان.
    Se han hecho progresos para integrar la fístula obstétrica en los planes nacionales de salud y para adoptar enfoques innovadores destinados a la toma de conciencia, la eliminación de los prejuicios y el aumento del acceso al tratamiento. UN وقد أُحرِز تقدم في إدماج ناسور الولادة في الخطط الصحية الوطنية وفي استخدام نهج مبتكرة للتوعية، مما أدى إلى تليين التحجر وتعزيز فرص الحصول على العلاج.
    En noviembre de 2007, el UNFPA junto con el personal del Hargeisa Group Hospital y el Ministerio de Salud iniciaron la primera campaña de divulgación del tratamiento de la fístula obstétrica en Somalia. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أطلق صندوق الأمم المتحدة للسكان مع موظفي مستشفى مجموعة هرقيسا ووزارة الصحة أول حملة توعية لعلاج ناسور الولادة في الصومال.
    :: Reducción de la prevalencia de la fístula obstétrica en Liberia (Fondo de Población de las Naciones Unidas) UN :: الحد من انتشار ناسور الولادة في ليبريا (صندوق الأمم المتحدة للسكان)
    Además, para atender a las necesidades de las mujeres afectadas de fístula obstétrica en todas las regiones se necesitan otros servicios especializados y descentralizados. UN ومن الضروري، بالإضافة إلى ذلك، تقديم خدمات أخرى متخصصة ولا مركزية لتلبية احتياجات النساء المصابات بناسور الولادة في جميع المناطق.
    El empoderamiento de las mujeres que han sobrevivido a una fístula obstétrica y de sus familias, mediante, por ejemplo, grupos de apoyo entre pares y asesoramiento, ayuda a prevenir que vuelvan a producirse casos de fístula obstétrica en futuros embarazos. UN 41 - ومن شأن تمكين النساء اللواتي سبق أن أُصبن بناسور الولادة وأسرهن، من خلال جماعات الأقران الذين يقدمون الدعم والمشورة، أن يساعد على منع تكرار الإصابة بناسور الولادة في حالات الحمل في المستقبل.
    La integración de la cuestión de la fístula obstétrica en las políticas nacionales es fundamental para garantizar el compromiso político y financiero. UN 51 - إن إدراج ناسور الولادة ضمن السياسات الوطنية هو أمر رئيسي في تأمين الالتزام السياسي والمالي.
    15. Invita a los Estados Miembros a contribuir a los esfuerzos por erradicar la fístula obstétrica, en particular a la Campaña para Erradicar la Fístula del Fondo de Población de las Naciones Unidas, con el fin de eliminar la fístula obstétrica en todo el mundo, en consonancia con el Objetivo de Desarrollo del Milenio de mejorar la salud materna en los días restantes y con posterioridad a 2015; UN 15 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لوضع حد لناسور الولادة، بهدف القضاء على ناسور الولادة على الصعيد العالمي، وفقاً لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات حتى عام 2015 وما بعده؛
    En 2006, los países participantes en el Segundo Seminario de Asia y el Pacífico sobre los esfuerzos por erradicar la fístula obstétrica en el contexto de la salud materna reiteraron su compromiso de eliminar la fístula obstétrica en la región. UN وفي عام 2006، كررت بلدان آسيوية التزامها بالقضاء على إصابات في المنطقة، وذلك أثناء حلقة العمل الإقليمية الثانية لآسيا وبلدان المحيط الهادئ بشأن تدعيم جهود القضاء على إصابات الناسور في سياق رعاية صحة الأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more