"fabricar armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • صنع الأسلحة النووية
        
    • إنتاج الأسلحة النووية
        
    • صنع أسلحة نووية
        
    • تطوير أسلحة نووية
        
    • إنتاج أسلحة نووية
        
    • صناعة الأسلحة النووية
        
    • تصنيع أسلحة نووية
        
    • عسكرية نووية
        
    • تطوير الأسلحة النووية
        
    • تصنيع الأسلحة النووية
        
    • استحداث أسلحة نووية
        
    • لتطوير الأسلحة النووية
        
    • لصنع اﻷسلحة النووية
        
    • صناعة أسلحة نووية
        
    • ﻻنتاج اﻷسلحة النووية
        
    Nuestras exportaciones de uranio se rigen por estrictos acuerdos sobre salvaguardias a fin de garantizar que no se puedan usar para fabricar armas nucleares. UN وتخضع صادراتنا من اليورانيوم لاتفاقات ضمانات صارمة تكفل عدم إمكان استخدامها لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Además, necesitamos una reducción gradual del material fisible disponible para fabricar armas nucleares. UN ونحن نحتاج، بالإضافة إلى ذلك، إلى تخفيض تدريجي للمواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    Es imposible fabricar armas nucleares a partir de material nuclear civil. UN فمن المستحيل صنع أسلحة نووية بواسطة مواد نووية مستخدمة للأغراض المدنية.
    Esas declaraciones no solo son irresponsables sino que podrían también servir de argumento para quienes aspiran a fabricar armas nucleares. UN فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية.
    Todos los países de la región han formulado declaraciones unilaterales, en los más altos niveles, por las que se comprometían a no adquirir, desarrollar ni fabricar armas nucleares. UN لقد أصدرت معظم بلدان المنطقة، وعلى أعلى المستويات، إعلانات انفرادية بالتعهد بعدم حيازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية.
    Sin embargo, el propio torio no se utiliza directamente para fabricar armas nucleares. UN ومع ذلك، لا يمكن استخدامه بشكل مباشر في صناعة الأسلحة النووية.
    En cuarto lugar, Siria está convencida de que todo tratado cuyo objetivo sea prohibir la producción de material fisionable para fabricar armas nucleares u otros artefactos explosivos debe ocuparse de las vastas reservas de material fisionable ya existentes, que representan una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN رابعاً: كذلك ترى سورية أن أية معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، أية معاهدة من هذا النوع، يجب أن تشمل المخزونات الموجودة الهائلة من المواد الانشطارية، التي تُشكل بحد ذاتها تهديداً خطيراً للأمن والسلم الدوليين.
    Tenemos muchos conocimientos que nos permiten dividir el átomo, pero no tenemos suficiente sensatez como para prevenir que se abuse de la fisión nuclear para fabricar armas nucleares. UN ولدينا معرفة غزيرة، تمكننا من شطر الذرة، ولكن ليس لدينا قدر كاف من المعقولية لمنع إساءة استخدام الانشطار النووي لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Una manera de alcanzar ese objetivo sería mediante la negociación en la Conferencia de Desarme, en Ginebra, de un tratado que prohibiera la producción de material fisible para fabricar armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ومن بين السبل المفضية إلى تلك الغاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    La obligación básica de ese tratado, efectiva en el momento de su entrada en vigor, sería una prohibición de la producción de material fisible para fabricar armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN والالتزام الأساسي بموجب مثل تلك المعاهدة، هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    Pide además a la comunidad internacional que deje de favorecer la venta de medios científicos y tecnológicos que puedan ayudar a Israel o a cualquier otro país a fabricar armas nucleares u otras armas de destrucción en masa. UN وتناشد كذلك المجتمع الدولي أن يكف عن دعم بيع الوسائل العلمية والتكنولوجية التي قد تساعد إسرائيل أو أي بلد آخر على إنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Se podría tratar de extender este acuerdo a todos los Estados con capacidad de fabricar armas nucleares, lo que constituiría una medida importante para imponer un control internacional del exceso de existencias de material fisionable y reducir en mayor medida las armas nucleares. UN ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب بحيث يشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية كخطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية والتخفيضات الأكبر في الأسلحة النووية.
    Ello estaría en línea con las declaraciones unilaterales hechas al más alto nivel por los dirigentes del Asia meridional, en las que se han comprometido a no adquirir, desarrollar o fabricar armas nucleares. UN وسيكون ذلك متمشيا مع اﻹعلانات التي أصدرها قادة جنوب آسيا على أعلى مستوى من جانب واحد وتعهدوا فيها بعدم اقتناء أو استحداث أو صنع أسلحة نووية.
    El problema se plantea cuando la amenaza no es inminente pero se puede aducir que es real como ocurriría, por ejemplo, con la adquisición, con un propósito presuntamente hostil, de la capacidad necesaria para fabricar armas nucleares. UN والمشكلة تنشأ عندما لا يكون هذا التهديد وشيكا، ومع ذلك يَظل يُدعى أنه حقيقي: ومن ذلك مثلا، حيازة القدرة على صنع أسلحة نووية بنيّة يُدَّعى أنها عدوانية.
    No se ha dicho porqué el segundo ensayo nuclear se trasladó del atolón de Mururoa ni está claro en qué enemigo piensa Francia al fabricar armas nucleares en un mundo posterior a la guerra fría. UN ولم تقدم أية أجوبة عن سبب نقل التجربة النووية الثانية من مروروا اتول، كما ليس من الواضح بأي عدو تفكر فرنسا عند تطوير أسلحة نووية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Sudáfrica es un país con importantes reservas naturales y recursos humanos y con suficientes recursos financieros como para fabricar armas nucleares y destruirlas después. UN وجنوب أفريقيا بلد يتمتع بإمدادات هائلة من الموارد الطبيعية والبشرية، ويحظى بموارد مالية سبق أن مكنته من إنتاج أسلحة نووية ومن تدميرها بعد ذلك.
    iii) Sin embargo, la Dependencia carece de los conocimientos técnicos necesarios para determinar con exactitud qué otros materiales, aparte de los radiactivos, pueden emplearse para fabricar armas nucleares. UN ' 3` لكن هيئة الحماية من الإشعاع لا تتمتع بالخبرة التقنية اللازمة لكي تحدد على وجه الدقة، المواد الأخرى غير المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة الأسلحة النووية.
    El antiguo Director del Centro de Investigación de Energía Atómica de la Universidad de Rikkyo del Japón afirmó que el país ha estado en condiciones de efectuar considerables preparativos tecnológicos y de materiales para fabricar armas nucleares de alto rendimiento en el transcurso de un mes aproximadamente. UN وقد ذكر المدير السابق لمركز بحوث الطاقة الذرية في جامعة ريكويو، باليابان، أن اليابان استطاعت أن تتخذ استعدادات عملية مادية وتكنولوجية من أجل تصنيع أسلحة نووية عالية اﻷداء في مدى شهر أو نحوه.
    Únicamente la interrupción definitiva de la producción de materiales fisionables y el desmantelamiento de las plantas correspondientes por parte de las autoridades iraníes pueden empezar a garantizar que el país ya no aspira a desarrollar su capacidad de fabricar armas nucleares. UN وإن قيام السلطات الإيرانية بوقف وتفكيك المواد الانشطارية بشكل كامل من شأنه وحده أن يبدأ بتقديم ضمانات تبين أن إيران لم تعد تحاول اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    China se vio obligada a fabricar armas nucleares en circunstancias históricas especiales y con el solo fin de defenderse. UN ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس.
    Y, apenas unas semanas antes de los ataques a Yeonpyeong, Corea del Norte le mostró a una delegación de científicos norteamericanos una planta de enriquecimiento de uranio nunca antes revelada, que aumentará la capacidad del régimen para fabricar armas nucleares. News-Commentary وقبل أسابيع فقط من قصف جزيرة يونبيونج سمحت كوريا الشمالية لوفد من العلماء الأميركيين بزيارة مصنع جديد لتخصيب اليورانيوم لم تكن قد أعلنت عنه من قبل، وهذا المصنع من شأنه أن يزيد من قدرة النظام على تصنيع الأسلحة النووية.
    Prevenir la propagación de armas nucleares crea un entorno propicio para el desarme nuclear, mientras que los progresos en materia de desarme envían mensajes positivos a los países que han optado por no fabricar armas nucleares. UN إن منع انتشار الأسلحة النووية يهيئ بيئة مؤاتية لنـزع السلاح النووي، وفي الوقت نفسه يبعث إحراز التقدم في نزع السلاح برسائل إيجابية إلى البلدان التي اختارت عدم استحداث أسلحة نووية.
    Sigue contando con la competencia científica y técnica necesaria para fabricar armas nucleares y, tras cuatro años de ausencia de los inspectores, ha tenido mayores oportunidades de hacerlo. UN فهو لا تزال لديه الخبرة العلمية والتقنية اللازمة لتطوير الأسلحة النووية وفي فترة السنوات الأربع التي غاب المفتشون فيها أتيحت للعراق الفرصة للقيام بذلك.
    54. La posición del Gobierno del Canadá en la presente Conferencia responde a varias realidades: en primer lugar, el Canadá adoptó desde muy pronto la decisión política de no utilizar ni su competencia ni su capacidad técnica para fabricar armas nucleares. UN ٥٤ - إن موقف الحكومة الكندية في هذا المؤتمر نابع من حقائق متعددة: فأولا، اتخذت كندا في وقت باكر جدا قرارا سياسيا بألا تستخدم سواء مهاراتها أو قدراتها التقنية لصنع اﻷسلحة النووية.
    Basándome en mi experiencia, no creo que Corea del Norte tenga capacidad para fabricar armas nucleares, aunque el ferrocarril metropolitano de Corea del Norte es el mejor del mundo. UN ومن واقع تجربتي ، فلست أظن أن لدى كوريا الشمالية القدرة على صناعة أسلحة نووية برغم أن مترو الانفاق في كوريا الشمالية يعد اﻷفضل في العالم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more