"facilidad con que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السهولة التي
        
    • لسهولة
        
    • للسهولة التي
        
    • السلاسة التي
        
    • أن سهولة
        
    De la misma manera, un asunto práctico que hay que considerar es la facilidad con que los trabajadores pueden defender sus casos, sobre todo si los sistemas jurídicos suponen procedimientos complejos o prolongados. UN كذلك فإن السهولة التي يستطيع بها العمال متابعة قضاياهم هي قضية عملية ينبغي أخذها في الاعتبار، خاصة حيث تنطوي اﻷنظمة القانونية على إجراءات معقدة أو تستعرق وقتا طويلا.
    En segundo lugar, y relacionado con lo anterior, el Grupo también tomó en consideración la facilidad con que los criterios adoptados en la primera serie podrían aplicarse en el contexto de una metodología de muestreo. UN ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى.
    Un lector ávido puede sentirse tentado de postular que se puede escribir con la misma facilidad con que se lee. UN فالقارئ المتوسع في القراءة قد يميل إلى الظن بأن الكتابة يمكن إنجازها بنفس السهولة التي تنجز بها القراءة.
    Un lector ávido puede sentirse tentado de postular que se puede escribir con la misma facilidad con que se lee. UN فالقارئ المتوسع في القراءة قد يميل إلى الظن بأن الكتابة يمكن إنجازها بنفس السهولة التي تنجز بها القراءة.
    Filipinas ha prohibido el consumo de perros, habida cuenta de la facilidad con que se transmite la rabia a través de carne infectada. UN ومنعت الفليبين استهلاك الكلاب نظرا لسهولة انتقال السعار عن طريق اللحوم المصابة.
    4.21. El Estado Parte expresa dudas acerca de la facilidad con que el autor afirma haber podido abandonar la cárcel. UN 4-21 وتبدي الدولة الطرف شكوكها في السهولة التي يدعي صاحب الشكوى أنه تمكن بها من مغادرة سجنه.
    Por lo tanto, los informes podían presentar una imagen positiva de la facilidad con que se podían aplicar las reglas y las normas que quizá no fuese exacta. UN ومؤدى ذلك أن التقارير يمكن أن تعطي صورة أكثر إيجابية مما يبرره الواقع عن السهولة التي يمكن بها تطبيق المعايير والقواعد.
    El conflicto reciente en el Líbano nos recuerda trágicamente la facilidad con que una población puede regresar a una situación de conflicto. UN وكان الصراع الأخير في لبنان بمثابة تذكرة بمدى السهولة التي يمكن أن ينزلق بها بسرعة سكان ما إلى حالة الصراع.
    Todos ellos planteaban problemas de dimensiones mundiales por la facilidad con que las enfermedades podían propagarse por todo el mundo. UN وتمثل هذه القضايا تحديا عالميا بسبب السهولة التي يمكن أن تنتشر فيها الأمراض في العالم.
    Sin embargo, también observa con preocupación la facilidad con que grandes cargas de material militar pueden ser depositadas en el puerto de Abidján sin conocimiento de la ONUCI, Force Licorne o el Grupo de Expertos. UN بيد أنّه يشير أيضا، بقلق، إلى السهولة التي يمكن بها إيداع شحنات عسكرية كبيرة في ميناء أبيدجان من دون أن تكشفها عملية الأمم المتحدة أو قوة ليكورن أو فريق الخبراء.
    Sin embargo, la distancia en sí misma no es un obstáculo directo al comercio, sino los costos y la conectividad del transporte, que a su vez dependen de la facilidad con que puede realizarse el comercio de mercancías. UN ومع ذلك، فالمسافة في حد ذاتها ليست هي التي تعوق التجارة على نحو مباشر، وإنما تعوقها تكاليف النقل ومدى الربط بشبكات النقل، وهي بدورها ترتبط بمدى السهولة التي تتم بها تجارة السلع.
    El retorno de Mast Gul al Pakistán, tras quemar el santuario Charar-e-Sharif demuestra la facilidad con que el Pakistán ha introducido las armas y los terroristas para que siga la violencia en Jammu y Cachemira. UN ويتبين من عودة ماست غول إلى باكستان بعد احراق المعبد السهولة التي تهرب بها باكستان اﻷسلحة والارهابيين لمواصلة العنف في جامو وكشمير.
    Me preocupan particularmente la facilidad con que puede adquirirse todo tipo de armas y el desarrollo de los tráficos ilícitos. UN إذ يساورني القلق بصفة خاصة إزاء السهولة التي يمكن بها الحصول على اﻷسلحة بجميع أنواعها، وإزاء النمو في التجارة غير المشروعة لﻷسلحة.
    Debemos asegurar que los productores de África puedan vender sus productos en Europa y en América con la misma facilidad con que los productores de estos continentes lo hacen en África. UN ولا بد أن نتأكد من السماح للمنتجين في أفريقيا ببيع سلعهم ﻷوروبا وأمريكا بنفس السهولة التي يبيع المنتجون فيهما سلعهم ﻷفريقيا.
    Por ejemplo, con la utilización del comercio electrónico para facilitar las transacciones comerciales se ha comprobado la facilidad con que las transacciones empresariales pueden tener lugar mediante esos medios y el nivel de oportunidades que éstos ofrecen en lo que respecta al acceso a los mercados mundiales. UN فاستخدام التجارة الالكترونية لتيسير المعاملات التجارية مثلا يبين السهولة التي يمكن أن تتم بها المعاملات التجارية باستخدام الوسائل الالكترونية ومستوى الفرص التي يتيحها ذلك للوصول إلى اﻷسواق العالمية.
    Recientemente, la devastación ocasionada por el huracán Georges en varios países del Caribe ha sido un recordatorio de la facilidad con que un fenómeno aislado puede borrar años de avances en materia de desarrollo. UN وقد كان الدمار الذي ألحقه مؤخرا اﻹعصار " جورج " بعدد من بلدان الكاريبي بمثابة دليل على السهولة التي يمكن بها لظاهرة طبيعية وحيدة محو سنوات من التقدم والتنمية.
    La facilidad con que pueda constituirse la sociedad del proyecto, respetando debidamente todo requisito razonable que se juzgue de interés público, puede ayudar a evitar demoras innecesarias en la ejecución del proyecto. UN وقد يعمل مدى السهولة التي يمكن أن يتم بها إنشاء شركة المشروع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاقتضاءات المعقولة التي يرى أنها للمصلحة العامة، على تجنب أي تأخير لا داعي له في تنفيذ المشروع.
    Muchas transacciones internacionales, cuyo costo anteriormente se hubiera considerado prohibitivo, son ahora comunes debido a la facilidad con que la gente puede viajar y comunicarse electrónicamente a través de las fronteras nacionales. UN وتجري الآن مبادلات تجارية عادية لصفقات دولية كانت تعد في الماضي مكلفة بشكل لا يطاق، ويرجع الفضل في ذلك إلى السهولة التي يسافر بها الناس ويتواصلون عبر الحدود باستخدام وسائل الاتصال الإلكتروني.
    La interpretabilidad refleja la facilidad con que el usuario puede entender los datos y utilizarlos y analizarlos correctamente. UN 6 - وتجسد القدرة على التفسير مدى السهولة التي يمكن أن يفهم بها المستعمل البيانات ويستخدمها بشكل مناسب ويحللها.
    Deberías estar feliz por la facilidad con que consigues estas imágenes, porque de niño, solía secar revistas porno que encontraba en los bosques. Open Subtitles أتعلم, يجب أن تحتفل لسهولة الحصول على مثل هذهِ الصور لانه بشبابي
    Me sorprendió la facilidad con que se olvida el pasado. Open Subtitles في الواقع، كنت مندهشاً للسهولة .التي طويت بها صفحة الماضي
    La renegociación del contrato con el vendedor no parece plantear dificultades sustanciales, a juzgar por la facilidad con que se ha desarrollado el proceso en todos los casos examinados. UN والقلق الذي ثار بشأن إعادة التفاوض بشأن العقد مع الجهة الموردة لا يمكن إلا أن يكون أمرا ثانويا إذا ما وضع في الاعتبار مدى السلاسة التي سارت بها عمليات إعادة التفاوض في جميع الحالات التي تم فحصها.
    La facilidad con que se obtienen armas pequeñas también menoscaba la seguridad de las mujeres, tanto en situaciones de conflicto como fuera de ellas. UN 8 - ولاحظ أن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة له تأثير معاكس أيضا على أمان المرأة، في حالات النزاع وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more