"facilitada por el estado parte sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمتها الدولة الطرف بشأن
        
    • التي قدمتها الدولة الطرف عن
        
    • المقدمة من الدولة الطرف بشأن
        
    • التي قدمتها إليها الدولة الطرف بشأن
        
    • التي قدمتها الدولة الطرف بخصوص
        
    • التي قدمتها الدولة الطرف بصدد
        
    • التي وفرتها الدولة الطرف بشأن
        
    • المقدَّمة من الدولة الطرف عن
        
    • المقدمة من الدولة الطرف التي
        
    17. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el acceso a la ciudadanía. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية.
    El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre la necesidad de llevar a cabo controles generales, pero recomienda que se dé libertad a las universidades para ejercer su plena autoridad académica y controlar sus planes de estudios y sus métodos de enseñanza. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن ضرورة مراجعة الحسابات العامة، فإنها توصي بضمان الحرية للجامعات في ممارسة سلطتها الأكاديمية بشكل كامل ومراقبة مناهجها ووسائل التدريس فيها.
    El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre la necesidad de llevar a cabo controles generales, pero recomienda que se dé libertad a las universidades para ejercer su plena autoridad académica y controlar sus planes de estudios y sus métodos de enseñanza. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن ضرورة مراجعة الحسابات العامة، فإنها توصي بضمان الحرية للجامعات في ممارسة سلطتها الأكاديمية بشكل كامل ومراقبة مناهجها ووسائل التدريس فيها.
    También le preocupa que a menudo estos delitos no sean investigados y enjuiciados. El Comité lamenta la escasa información facilitada por el Estado parte sobre esta gravísima situación de los niños en El Salvador. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الجرائم تبقى في كثير من الأحيان خارج دائرة التحقيق أو الملاحقة القضائية وتأسف لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن هذا الوضع الخطير للأطفال في السلفادور.
    La información general facilitada por el Estado parte sobre el volumen de trabajo de los tribunales nacionales parecería indicar que las actuaciones sustanciadas ante el Tribunal Superior y, por ende, el recurso por violación de derechos fundamentales interpuesto por el autor ante la Corte Suprema no se resolverán hasta dentro de algún tiempo. UN وتوحي المعلومات العامة المقدمة من الدولة الطرف بشأن عبء العمل الذي تتحمله المحاكم المحلية بأنه لن يُبتّ نهائياً في الدعوى المرفوعة إلى المحكمة العالية، وبالتالي في الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا للنظر في انتهاك حقوقه الأساسية، قبل مضي فترة من الوقت.
    11. Si bien el Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre la composición, las funciones y las actuaciones del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, expresa su profunda preocupación por las numerosas, concordantes y graves alegaciones según las cuales ese Tribunal no funciona de conformidad con las normas judiciales internacionales. UN 11- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها إليها الدولة الطرف بشأن تشكيلة محكمة أمن الدولة العليا ووظائفها وإجراءاتها، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية.
    400. Aun cuando toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre la composición étnica de la población, el Comité desearía se le facilitase información más completa sobre la representación de los distintos cupos étnicos en los organismos públicos. UN 400- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التكوين الإثني للسكان، إلا أنها تود أن تتلقى معلومات أوفى بشأن تمثيل المجموعات الإثنية المختلفة في الهيئات العامة.
    El Comité observa con particular interés la información útil facilitada por el Estado parte sobre la historia de Botswana, y sus consecuencias en relación con los territorios, las tribus y la representación en la Cámara de los Jefes. UN " وتحيط اللجنة علماً باهتمام خاص المعلومات المفيدة التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تاريخ بوتسوانا وانعكاساته فيما يتعلق بالأراضي والقبائل والتمثيل في مجلس زعماء القبائل.
    17) El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el acceso a la ciudadanía. UN (17) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية.
    19. El Comité agradece la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas por el Gobierno federal y los Länder a fin de que las investigaciones de denuncias de comportamientos delictivos de la policía se lleven a cabo con diligencia e imparcialidad. UN 19- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات لضمان سرعة ونزاهة التحقيقات في الادعاءات بارتكاب الشرطة سلوك إجرامي.
    12. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el escaso número de denuncias presentadas en relación con el artículo 240 del Código Penal, relativo a la discriminación racial. UN 12- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن محدودية عدد الشكاوى المسجلة فيما يتعلق بالمادة 240 من قانون العقوبات التي تتناول التمييز العنصري.
    11. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la mutilación genital femenina. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة في سبيل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Con respecto al artículo 7 de la Convención, el Comité acoge con agrado la información facilitada por el Estado parte sobre su labor de elaboración de programas educativos para los agentes de orden público, que incluyen la enseñanza de los derechos humanos en general y de las disposiciones de la Convención en particular. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن جهودها المبذولة لوضع برامج تثقيفية لموظفي إنفاذ القوانين، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق اﻹنسان عموما والتدريب فيما يتصل بأحكام المعاهدة على وجه الخصوص.
    22. A pesar de la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas, el Comité sigue preocupado por la persistencia de la violencia doméstica (art. 10). UN 22- وعلى الرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف المنزلي (المادة 10).
    449. El Comité observa la información facilitada por el Estado parte sobre la aprobación por el Parlamento en 2002 de los dos Protocolos Facultativos de la Convención relativos respectivamente a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y a la participación de niños en los conflictos armados. UN 449- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن موافقة البرلمان في عام 2002 على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقين ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، وباشتراك الأطفال في النـزاعات المسلحة.
    174. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el sistema educativo y celebra en particular la decisión de impartir la enseñanza obligatoria de los idiomas fijiano e hindi, aunque no queda claro si dicho decisión se aplica a todas las escuelas. UN 174- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن النظام التعليمي، وترحب بوجه خاص بفرض التعليم الإلزامي للغتين الفيجية والهندية، وإن كان لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ذلك ينطبق على جميع المدارس.
    Habida cuenta del tiempo transcurrido desde que la autora trató de entablar un procedimiento en el ámbito interno y de la insuficiente información facilitada por el Estado parte sobre el cierre de la instrucción, que seguía en curso cuando se examinó la queja, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte había incumplido asimismo las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo 14 de la Convención. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الذي كان لا يزال جارياً وقت النظر في الشكوى، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً التزاماتها المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية.
    Habida cuenta del tiempo transcurrido desde que la autora trató de entablar un procedimiento en el plano interno y de la insuficiente información facilitada por el Estado parte sobre el cierre de la instrucción que sigue en curso, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte ha incumplido asimismo las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 14 de la Convención. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، وعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الجاري، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى المادة 14
    11) Si bien el Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre la composición, las funciones y las actuaciones del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, expresa su profunda preocupación por las numerosas, concordantes y graves alegaciones según las cuales ese Tribunal no funciona de conformidad con las normas judiciales internacionales. UN (11) تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها إليها الدولة الطرف بشأن تشكيلة محكمة أمن الدولة العليا ووظائفها وإجراءاتها، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية.
    20. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas a fin de combatir los crímenes rituales. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بخصوص التدابير المتخذة لمحاربة الجرائم الطقوسية.
    Además, pese a que ya han transcurrido ocho años desde la detención del autor, la información facilitada por el Estado parte sobre el enjuiciamiento de los responsables ha sido mínima y, pese a las diversas peticiones, no se ha indicado si los cargos se han formulado efectivamente y cuándo se verían probablemente las causas. UN هذا فضلاً عن أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بصدد مقاضاة المسؤولين كانت قليلة جداً وذلك رغم مرور ثماني سنوات الآن على إلقاء القبض على صاحب البلاغ، ولم تبين رغم الطلبات التي وجهت إليها ما إذا كانت لوائح الاتهام قد صدرت بالفعل ومتى يُحتمل أن يجري النظر في القضيتين.
    247. El Comité celebra la información facilitada por el Estado parte sobre la cantidad de casos tratados por los tribunales con arreglo al artículo 261 bis del Código Penal, que penaliza la incitación al odio y la discriminación raciales y la difusión de ideas racistas. UN 247- وترحب اللجنة بالمعلومات التي وفرتها الدولة الطرف بشأن عدد من القضايا التي بتت فيها المحاكم بموجب المادة 261 مكرراً من قانون العقوبات، التي تعاقب على تحريض الجماهير على الكراهية العنصرية والتمييز ونشر الأفكار العنصرية.
    52. El Comité lamenta la escasa información facilitada por el Estado parte sobre la práctica y el alcance de la adopción nacional e internacional de niños. UN 52- تشعر اللجنة بالأسف لنقص المعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف عن ممارسة تبنِّي الأطفال ومداه على المستوى الداخلي والمستوى المشترك بين البلدان.
    En vista de la información facilitada por el Estado parte sobre una cifra de ocupación total de 120.000 presos, la mitad de los cuales son preventivos, al Comité le preocupa que las autoridades judiciales no hayan tenido en cuenta otras medidas alternativas a la privación de libertad, así como los períodos excesivamente largos de la prisión preventiva, en particular de personas procesadas por los nuevos tribunales penales para delitos graves. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيـد بأن العـدد الإجمالي لنزلاء السجون يبلغ 000 120 سجين، نصفهم محتجزون على ذمة التحقيق، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إيلاء السلطات القضائية الاعتبار للتدابير البديلة للحرمان من الحرية وإزاء فرط طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، ولا سيما بالنسبة للسجناء الذين حوكموا في إطار محاكم الجنايات الكبرى الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more