"facilitados por el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمتها الدولة
        
    • المقدمة من الدولة
        
    • التي تقدمها الدولة
        
    • التي وفرتها الدولة
        
    • المقدَّمة من الدولة
        
    • والتي توفرها الدولة
        
    • وهي وثائق قدمتها الدولة
        
    46. El Comité lamenta que los datos facilitados por el Estado Parte no especifiquen las cantidades asignadas a la infancia con cargo al presupuesto. UN 46- تأسف اللجنة لأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف تفتقر إلى التحديد فيما يتعلق بالمبالغ المخصصة للطفل في الميزانية.
    26. El Comité lamenta la falta de información detallada sobre la situación de la enseñanza primaria en los datos facilitados por el Estado Parte. UN 26- وتعرب اللجنة عن أسفها لنقص المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن تفاصيل وضع التعليم الابتدائي.
    425. El Comité lamenta la falta de información detallada sobre la situación de la enseñanza primaria en los datos facilitados por el Estado Parte. UN 425- وتعرب اللجنة عن أسفها لنقص المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن تفاصيل وضع التعليم الابتدائي.
    Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد.
    j) Creación de modelos batimétricos tridimensionales a partir de datos batimétricos facilitados por el Estado ribereño que proceden de retículas de dominio público, como GEBCO y ETOPO; UN (ي) إنشاء نماذج مجسمـة للأعماق من بيانات الأعماق التي تقدمها الدولة مقدمة الطلب والمستمدة من الشبكات المتاحة عموما مثل الخريطة العامة لأعماق المحيطات وشبكة بيانات الارتفاعات العالمية؛
    12. El Comité toma nota de los datos específicos facilitados por el Estado parte sobre la representación de las personas pertenecientes a grupos étnicos en la vida pública, la administración pública, la asamblea local y el poder judicial. UN 12- تحيط اللجنة علماً بالبيانات المحددة التي وفرتها الدولة الطرف حول تمثيل الأشخاص المنتمين إلى مجموعات إثنية في الحياة العامة والخدمة المدنية والمجالس المحلية والقضاء.
    10) De acuerdo con los datos facilitados por el Estado parte, la Policía Boliviana atendió 42 casos individuales de vejaciones y torturas (Código Penal, art. 295) relativos a 28 hombres y 14 mujeres entre 2001 y 2012, mientras que la Fiscalía General del Estado registró 36 denuncias -- 31 hombres y 5 mujeres -- entre marzo de 2006 y febrero de 2013. UN شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة (10) تفيد البيانات المقدَّمة من الدولة الطرف بأن الشرطة البوليفية عالجت 42 حالة فردية من حالات التعذيب وإساءة المعاملة (القانون الجنائي، المادة 295) بخصوص 28 رجلاً و14 امرأة، في الفترة ما بين عامي 2001 و2012، بينما سجَّلت النيابة العامة للدولة 36 شكوى تخص 31 رجلاً و5 نساء في الفترة ما بين آذار/مارس 2006 وشباط/فبراير 2013.
    f) La obligación de tener en cuenta y de incluir en sus informes los datos y las explicaciones acerca del carácter del fenómeno que haya motivado la solicitud facilitados por el Estado Parte inspeccionado y procedentes de las redes nacionales de vigilancia de ese Estado y de otras fuentes; UN )و( الالتزام بأن يأخذ في اعتباره ويدرج في تقريره البيانات والتوضيحات المتعلقة بطبيعة الظاهرة المؤدية الى تقديم الطلب والتي توفرها الدولة الطرف موضع التفتيش من شبكات الرصد الوطنية للدولة الطرف موضع التفتيش ومن مصادر أخرى؛
    Además, el Comité observa que, según el expediente y el historial médicos del autor, facilitados por el Estado parte, en las radiografías torácicas que le hicieron cada año en el SIZO entre 2000 y 2005 no pudo detectarse ningún tipo de afección pulmonar. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لملف القضية الطبي لصاحب البلاغ وسجلاته الطبية، وهي وثائق قدمتها الدولة الطرف، كانت تُجرى له سنوياً في الفترة ما بين عامي 2000 و2005 أشعة على الصدر في وحدة الاحتجاز المؤقت ولم تكن رئتاه مصابتين ألبتَّة.
    El Comité toma nota de los datos facilitados por el Estado parte acerca de las ejecuciones llevadas a cabo en los últimos seis años, supuestamente por los delitos de asesinato y robo, sin que se precisara el número de ejecuciones para cada delito. UN وتشير اللجنة إلى البيانات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بحالات الإعدام في السنوات الست الماضية لارتكاب جرائم قتل وسرقة مزعومة من دون تقديم إيضاحات عن عددها فيما يتعلق بكل جريمة على حدة.
    20. El Comité toma nota con reconocimiento de los datos facilitados por el Estado parte respecto de varias esferas relacionadas con los niños. UN 20- تشير اللجنة بارتياح إلى البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن العديد من المجالات المتعلقة بالأطفال.
    No obstante, teme que esas iniciativas sean insuficientes y no se hayan institucionalizado debidamente, en particular teniendo en cuenta los datos facilitados por el Estado parte en sus respuestas escritas sobre el muy escaso número de niños víctimas. UN إلا أنها قلقة لأن هذه الجهود غير كافية ولم تكتسب الطابع المؤسسي الملائم، لا سيما فيما يتعلق بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف ضمن ردودها الخطية عن عدد الضحايا الأطفال الضئيل جداً.
    Toma asimismo nota de la explicación del autor de que su petición de que se iniciara un procedimiento de revisión fue desestimada, de que esos recursos fueron imposibles o ineficaces y de que los datos facilitados por el Estado parte no guardan relación con las circunstancias de su caso. UN وتحيط علما أيضا بإيضاح صاحب البلاغ أن طلباته بالشروع في مراجعة رقابية لم تلق نجاحا، وأن سبل الانتصاف تلك لم تكن فعالة أو متاحة، وأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف لا صلة لها بملابسات قضيته.
    17. El Comité lamenta que, a causa de la insuficiencia de los datos facilitados por el Estado Parte sobre la situación de la vivienda y, concretamente, sobre la frecuencia de los desalojos forzosos, haya sido imposible formarse una idea clara y detallada del asunto. UN 17- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تمكنها من تكوين فكرة واضحة وشاملة عن وضع الإسكان بما في ذلك حالات الطرد القسري نظراً إلى أن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذه المسألة لم تكن كافية.
    91. El Comité lamenta que, a causa de la insuficiencia de los datos facilitados por el Estado Parte sobre la situación de la vivienda y, concretamente, sobre la frecuencia de los desalojos forzosos, haya sido imposible formarse una idea clara y detallada del asunto. UN 91- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تمكنها من تكوين فكرة واضحة وشاملة عن وضع الإسكان، بما في ذلك حالات الطرد القسري، نظراً إلى أن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذه المسألة لم تكن كافية.
    456. El Comité lamenta que los datos estadísticos facilitados por el Estado Parte no siempre permitan hacer una evaluación clara de la aplicación progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 456- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن البيانات الإحصائية التي قدمتها الدولة الطرف لا تتيح دائماً إجراء تقييم واضح للإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينصّ عليها العهد.
    12. El Comité lamenta que los datos estadísticos facilitados por el Estado Parte no siempre permitan hacer una evaluación clara de la aplicación progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 12- وتلاحظ اللجنة بأسف أن البيانات الإحصائية التي قدمتها الدولة الطرف لا تتيح دائماً إجراء تقييم واضح للإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينصّ عليها العهد.
    Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف ضد المرأة في البلد.
    p) Escaneo y georeferenciación de los mapas en formato impreso facilitados por el Estado ribereño; UN (ع) المسح والإسناد الجغرافي للخرائط المطبوعة المقدمة من الدولة الساحلية؛
    c) Asistencia a Estados Partes, a petición de éstos y gratuitamente si se trata de esfuerzos razonables, para el análisis técnico por expertos de los datos del Sistema Internacional de Vigilancia y otros datos pertinentes facilitados por el Estado Parte solicitante, a fin de ayudar al Estado Parte interesado a identificar la fuente de fenómenos concretos. UN )ج( مساعدة فرادى الدول اﻷطراف، بناء على طلبها وبلا تكلفة لقاء جهود معقولة، بتقديم تحليل تقني يجريه خبراء لبيانات نظام الرصد الدولي وللبيانات اﻷخرى ذات الصلة التي تقدمها الدولة الطرف الطالبة، من أجل مساعدة الدولة الطرف المعنية على تعيين مصدر الظواهر المحددة.
    c) Asistencia a Estados Partes, a petición de éstos y gratuitamente si se trata de esfuerzos razonables, para el análisis técnico por expertos de los datos del Sistema Internacional de Vigilancia y otros datos pertinentes facilitados por el Estado Parte solicitante, a fin de ayudar al Estado Parte interesado a identificar la fuente de fenómenos concretos. UN )ج( مساعدة فرادى الدول اﻷطراف، بناء على طلبها وبلا تكلفة لقاء جهود معقولة، بتقديم تحليل تقني يجريه خبراء لبيانات نظام الرصد الدولي وللبيانات اﻷخرى ذات الصلة التي تقدمها الدولة الطرف الطالبة، من أجل مساعدة الدولة الطرف المعنية على تعيين مصدر الظواهر المحددة.
    12) El Comité toma nota de los datos específicos facilitados por el Estado parte sobre la representación de las personas pertenecientes a grupos étnicos en la vida pública, la administración pública, la asamblea local y el poder judicial. UN (12) تحيط اللجنة علماً بالبيانات المحددة التي وفرتها الدولة الطرف حول تمثيل الأشخاص المنتمين إلى مجموعات إثنية في الحياة العامة والخدمة المدنية والمجالس المحلية والقضاء.
    10. De acuerdo con los datos facilitados por el Estado parte, la Policía Boliviana atendió 42 casos individuales de vejaciones y torturas (Código Penal, art. 295) relativos a 28 hombres y 14 mujeres entre 2001 y 2012, mientras que la Fiscalía General del Estado registró 36 denuncias -- 31 hombres y 5 mujeres -- entre marzo de 2006 y febrero de 2013. UN 10- تفيد البيانات المقدَّمة من الدولة الطرف بأن الشرطة البوليفية عالجت 42 حالة فردية من حالات التعذيب وإساءة المعاملة (القانون الجنائي، المادة 295) بخصوص 28 رجلاً و14 امرأة، في الفترة ما بين عامي 2001 و2012، بينما سجَّلت النيابة العامة للدولة 36 شكوى تخص 31 رجلاً و5 نساء في الفترة ما بين آذار/مارس 2006 وشباط/ فبراير 2013.
    f) La obligación de tener en cuenta y de incluir en sus informes los datos y las explicaciones acerca del carácter del fenómeno que haya motivado la solicitud facilitados por el Estado Parte inspeccionado y procedentes de las redes nacionales de vigilancia de ese Estado y de otras fuentes; UN )و( الالتزام بأن يأخذ في اعتباره ويدرج في تقريره البيانات والتوضيحات المتعلقة بطبيعة الظاهرة المؤدية الى تقديم الطلب والتي توفرها الدولة الطرف موضع التفتيش من شبكات الرصد الوطنية للدولة الطرف موضع التفتيش ومن مصادر أخرى؛
    Además, el Comité observa que, según el expediente y el historial médicos del autor, facilitados por el Estado parte, en las radiografías torácicas que le hicieron cada año en el SIZO entre 2000 y 2005 no pudo detectarse ningún tipo de afección pulmonar. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لملف القضية الطبي لصاحب البلاغ وسجلاته الطبية، وهي وثائق قدمتها الدولة الطرف، كانت تُجرى له سنوياً في الفترة ما بين عامي 2000 و2005 أشعة على الصدر في وحدة الاحتجاز المؤقت ولم تكن رئتاه مصابتين ألبتَّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more