"facilitaría la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سييسر
        
    • أن ييسر
        
    • سيسهل
        
    • أن يسهل
        
    • وييسر
        
    • ويسهل
        
    • وستيسر
        
    • وسييسر
        
    • ويعمل على تيسير
        
    • وسيسهل
        
    • سوف ييسر
        
    • سيساعد على
        
    • أن تسهل
        
    • أن ييسّر
        
    • ستسهل
        
    En general, sería importante fijar prioridades, ya que eso facilitaría la movilización de recursos. UN وسيكون من المهم بصفة عامة تحديد الأولويات، الأمر الذي سييسر تعبئة الموارد.
    Esta situación facilitaría la perpetración de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, como se expone más adelante. UN وهذا الوضع من شأنه أن ييسر ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبيﱠن أدناه.
    Correspondería más a los usos y costumbres del Territorio, lo que facilitaría la labor de los comisarios de justicia, o magistrados no profesionales, de reciente nombramiento. UN وسيعكس العرف السائد في توكيلاو على نحو أفضل. وهذا سيسهل عمل مفوضي القانون أو القضاة من غير رجال القانون المعينين حديثا.
    También facilitaría la competencia ipso jure de la Corte respecto de ciertos crímenes internacionales. UN ومن شأنه أيضا أن يسهل الاختصاص القانوني للمحكمة بالنسبة لبعض الجرائم الدولية.
    Un Consejo de Seguridad más representativo del mundo contemporáneo reforzaría su legitimidad y facilitaría la ejecución de sus decisiones. UN إن مجلس اﻷمن، إن أصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم، سيعزز بذلك مشروعية إجراءاته وييسر تنفيذ قراراته.
    En general, sería importante fijar prioridades, ya que eso facilitaría la movilización de recursos. UN وسيكون من المهم بصفة عامة تحديد الأولويات، الأمر الذي سييسر تعبئة الموارد.
    Ese cuadro no incluiría mucha más información de la que ya se pide en las directrices, pero en cambio facilitaría la presentación de los datos. UN ولن يطلب هذا الجدول معلومات أكثر من تلك التي تطلبها المبادئ التوجيهية حالياً، ولكنه سييسر عرض البيانات.
    Un PNUD fuerte facilitaría la reducción de la pobreza. UN وأشار إلى أن اتسام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقوة سييسر تقليل حدة الفقر.
    El OOPS informó a la Junta de que la aplicación del nuevo sistema facilitaría la fiscalización de los bienes. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول.
    Esa solución facilitaría la respuesta a las diferentes situaciones y necesidades peculiares de diferentes Estados. UN ومن شأن هذا الحل أن ييسر التكيف وفقاً للحالات المختلفة والاحتياجات المحددة للدول.
    En su opinión, ese enfoque facilitaría la solución de las cuestiones pendientes y la aplicación oportuna del nuevo sistema. UN ففي رأيهم، يمكن لهذا النهج أن ييسر تسوية المسائل المعلقة وتنفيذ النظام الجديد في الوقت المناسب.
    La solución de este problema facilitaría la solución de muchos otros. UN وإن حلها سيسهل حل كثير من المشاكل الأخرى.
    Estaba claro que el recurso a documentos no negociables, como las cartas de porte marítimo, facilitaría la transición a las modalidades electrónicas. UN واستخدام المستندات غير القابلة للتفاوض مثل بيانات الشحن البحري سيسهل على نحو واضح الانتقال إلى بيئة إلكترونية.
    La utilización de los manuales facilitaría la armonización de las estadísticas nacionales y mejoraría su comparabilidad a nivel internacional. UN واستخدام مثل تلك الكتيبات من شأنه أن يسهل المواءمة بين الاحصاءات الوطنية وتحسين قابليتها للمقارنة الدولية.
    Ello aumentaría la cohesión a nivel de subsección y facilitaría la solución de problemas derivados de barreras lingüísticas y culturales. UN وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية.
    De esta forma se evitarían confusiones y se facilitaría la solución de los problemas concretos que puedan plantear las convenciones de Viena, sin tener que aplicar rígidamente sus disposiciones. UN فهذا من شأنه أن يؤدي إلى تجنب الارتباك غير الضروري ويسهل حل مشاكل محددة تنشأ فيما يتعلق باتفاقيات فيينا دون اللجوء إلى أحكام قانونية جامدة.
    COPINE facilitaría la transferencia de imágenes de alta resolución, por ejemplo de rayos X, tomografía computadorizada y otro tipo de información visual sobre la condición de un paciente. UN وستيسر كوبين مثلا، نقل الصور السينية والمقطعية وغيرها من المعلومات البصرية الأدق تحليلا عن حالة المريض.
    La utilización de gasolina como fuente de hidrógeno, al menos durante un período provisional, facilitaría la realización de los cambios de infraestructura que serían necesarios. UN وسييسر استخدام البنزين كمصدر للهيدروجين، لفترة مؤقتة على الأقل، التغيير اللازم في الهياكل الأساسية.
    La inclusión de congéneres de éteres de polibromodifenilo (PBDE) que tienen características de COP en el anexo sería compatible con las leyes nacionales vigentes y facilitaría la vigilancia y el control de las emisiones, la producción y el uso a nivel nacional. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Esto facilitaría la coordinación y las operaciones logísticas de los diversos elementos aéreos de la Comisión. UN وسيسهل هذا التنسيق والسوقيات لوسائل الطيران الجوي المختلفة المتوفرة للجنة.
    La inclusión de una disposición de ese tipo, de preferencia en el artículo 14, facilitaría la adopción de la ley modelo por los países. UN وقالت إن إدخـال مثـل هذا الحكم ، ويفضل أن يكون في المادة ١٤ ، سوف ييسر على البلدان اعتماد القانون النموذجي .
    La eliminación de los nombramientos para misiones determinadas facilitaría la gestión de recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وإلغاء التعيينات المخصصة لبعثات بعينها سيساعد على إدارة الموارد البشرية في مجال حفظ السلام.
    Ello también facilitaría la difusión de información oportuna a los miembros de la Autoridad. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تسهل أيضا نشر المعلومات على أعضاء السلطة.
    El desarrollo de la cooperación entre el ONU-Hábitat y de otras entidades competentes facilitaría la ejecución del mandato del ONU-Hábitat. UN ومن شأن تطوير التعاون بين موئل الأمم المتحدة وسائر الهيئات المختصة أن ييسّر من تنفيذ ولاية الموئل.
    La aplicación de un control centralizado sobre las actividades de reunión y gestión de datos facilitaría la transferencia final de esas responsabilidades a las autoridades locales. UN كما أن إقامة السيطرة المركزية على جمع البيانات واﻷنشطة اﻹدارية ستسهل نقل المسؤوليات في آخر اﻷمر إلى السلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more