v) Las estructuras internas, incluidos procedimientos que faciliten la adopción de decisiones sobre medidas de conservación y ordenación; | UN | ' ٥ ' الهياكل الداخلية، بما فيها الاجراءات التي تيسر صنع القرار بشأن تدابير الحفظ والادارة؛ |
Existen obstáculos en términos de adelanto profesional, movilidad y condiciones de servicio que faciliten la noción de carreras dobles para las mujeres. | UN | وتوجد عقبات أيضا تتعلق بالتطوير الوظيفي والتنقل وتوفير شروط الخدمة التي تيسر تطبيق فكرة الازدواج الوظيفي للمرأة. |
Se espera que las nuevas disposiciones relativas a los gastos de apoyo faciliten la utilización de la modalidad de ejecución nacional. | UN | وثمة توقعات بأن ترتيبات تكاليف الدعم الجديدة من شأنها أن تيسر استخدام أسلوب التنفيذ على الصعيد الوطني. |
A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل. |
Entre otras cosas, en el Programa 21 se sugiere que las empresas transnacionales apliquen políticas ambientales racionales, tanto en los países receptores como en los países de origen, y faciliten la transferencia de tecnología ecológicamente adecuada. | UN | وهو يقترح، ضمن أمور أخرى، أنه ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تطبق سياسات بيئية سليمة في البلدان المضيفة لها وفي بلدانها على حد سواء وتيسر نقل التكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية. |
El Gobierno de Gibraltar tiene proyectado aplicar a comienzos de 1997 medidas legislativas que faciliten la asistencia jurídica recíproca. | UN | وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية. |
En consecuencia, se insta a los Estados que no hayan respondido al cuestionario a que faciliten la labor de la Secretaría y suministren la información solicitada por la Conferencia. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها المؤتمر. |
Es fundamental que todos los Estados cuyas poblaciones necesitan asistencia humanitaria faciliten la labor de la comunidad que la provee. | UN | فمن واجب كل الدول التي يحتاج سكانها إلى المساعدة اﻹنسانية أن تيسر على المجتمع اﻹنساني. |
También es indispensable que esas autoridades colaboren con las actividades de recaudación de la prueba y que faciliten la participación de testigos. | UN | وينبغي لهذه السلطات أن تتعاون في جمع اﻷدلة وأن تيسر اشتراك الشهود أيضا. |
Como se ha mencionado, el Pabellón, si bien se ha terminado de construir, sigue necesitando adiciones y mejoras que faciliten la labor. | UN | ومثلما ذكر آنفا، يتطلب المرفق، رغم اكتماله، إضافات وتحسينات تيسر العمل فيه. |
Muchos de los mecanismos institucionales existentes no brindan condiciones que faciliten la actividad conjunta de los sectores público y privado o mejoren la participación de la ciudadanía y la transparencia en la ordenación de tierras. | UN | ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة. |
Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de movimiento de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los socorros humanitarios. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten la rehabilitación global de la familia y garanticen el acceso a unos servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية. |
El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten la rehabilitación global de la familia y garanticen el acceso a unos servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية. |
También ha servido de foro importante para establecer redes, entablar diálogos y formular enfoques estratégicos que faciliten la realización de los derechos del niño. | UN | وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل. |
Cuando haya que reasignar recursos para aprovechar la liberalización del comercio, será necesario crear instituciones que faciliten la reasignación. | UN | وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة. |
Puede redactar directrices o declaraciones de principio que subsanen el vacío teórico y faciliten la concertación de un acuerdo sobre el contenido de los artículos futuros. | UN | وبوسعها أن تصوغ توجيهات أو اعلانات بالمبادئ تسد الفجوة النظرية وتيسر التوصل الى اتفاق بشأن مضمون المواد التي توضع مستقبلا. |
- la existencia y eficiencia de políticas y medidas públicas de apoyo que aumenten las inversiones de las PYME nacionales y faciliten la transferencia de tecnología y la adquisición de conocimientos y aptitudes; | UN | :: وجود ومدى كفاءة السياسات العامة والتدابير الداعمة التي تزيد من استثمارات المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتيسر نقل التكنولوجيا وتنمية المهارات؛ |
La Comisión Consultiva confía en que se está haciendo todo lo posible por crear las condiciones que faciliten la adaptación al cambio y la mejora de los métodos de trabajo a nivel de toda la Organización. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل قصارى الجهود من أجل تهيئة الظروف التي ستيسر التكيّف مع التغيير وتحسين أساليب العمل على نطاق المنظمة. |
Para incorporar los principios de una organización que promueve el aprendizaje es necesario que el UNIFEM elabore sistemas internos y concierte asociaciones externas que faciliten la creación y difusión de conocimientos, además de productos accesibles y pertinentes. | UN | ويتطلب إدراج مبادئ المنظمة المهتمة بالتعلم أن يستنبط الصندوق الإنمائي نظما داخلية وشراكات خارجية تيسّر توليد المعرفة ونشرها، فضلا عن منتجات المعرفة ذات الصلة. |
6. Pide a los países que faciliten la labor del Relator Especial brindándole información e invitándolo a visitarlos; | UN | 6- يناشد البلدان أن تيسِّر عمل المقرر الخاص بتزويده بمعلومات ودعوته إلى القيام بزيارات قطرية؛ |
f) faciliten la especialización profesional, o por lo menos la participación en cursos de capacitación especializada, de los jueces y fiscales que se ocupen de niños que sean presuntos infractores de las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haberla infringido. | UN | (و) تيسير سبل التخصص المهني، أو على الأقل التدريب المتخصص، للقضاة وأعضاء النيابة العامة الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون أو يُتهمون بذلك أو يَثبُت عليهم ذلك. |
Por tanto, exhortamos a nuestros socios en el desarrollo y a todas las instituciones internacionales pertinentes a que faciliten la transferencia de tecnología, incluidas tecnologías para un medio ambiente sano, en términos preferenciales. | UN | ولهذا فإننا نحض شركائنا في التنمية وكل المؤسسات الدولية ذات الصلة على تسهيل نقل التكنولوجيا بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا على أساس شروط مؤاتية. |
9. Pide a la autoridad provisional y a sus sucesores que inicien rápidamente la desmovilización y el desarme y que faciliten la reintegración en la sociedad y en el trabajo de los adultos que hayan participado en la guerra o que se hayan visto afectados de otro modo por ella; | UN | 9- تطلب إلى السلطة المؤقتة وخلفها المبادرة على وجه السرعة إلى التسريح ونزع السلاح، وتيسير إعادة إدماج الكبار الذين شاركوا في الحرب أو تأثروا بها في المجتمع ومجالات العمل؛ |
Sin otra ambición que la felicidad del pueblo togolés, nos comprometemos a adoptar inmediatamente todas las medidas que faciliten la participación de todos en la gestión de los asuntos públicos. | UN | ولما كان طموحنا الوحيد هو سعادة الشعب التوغولي، فإننا نتعهد بأن نتخذ على وجه السرعة جميع الإجراءات التي من شأنها تسهيل مشاركة الجميع في تدبير شؤون الدولة. |
3. Insta a los Estados Miembros a que faciliten la información sobre la aplicación de las Normas Uniformes solicitada por el Relator Especial; | UN | ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة للطلبات التي يوجهها إليها المقرر الخاص ملتمسا فيها معلومات عن تنفيذ القواعد الموحدة؛ |
3. Los Estados Parte promoverán actividades de capacitación y asistencia técnica que faciliten la extradición y la asistencia judicial recíproca. | UN | 3- يتعين على الدول الأطراف أن تشجع التدريب والمساعدة التقنية الكفيلين بتيسير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
c) Mejorar la conversión de mandatos legislativos en planes y presupuestos por programas que faciliten la gestión, la ejecución y la vigilancia eficaces de las actividades y gastos de la Organización, a fin de cumplir los objetivos de los programas; | UN | )ج( تحسين ترجمة الولايات التشريعية إلى خطط وميزانيات برنامجية مما ييسر فعالية اﻹدارة والتنفيذ والمراقبة ﻷنشطة المنظمة ونفقاتها ويحقق أهداف البرامج؛ |
La Iniciativa de No Proliferación y Desarme espera que el proceso de consulta genere resultados importantes que faciliten la organización de la conferencia. | UN | وتأمل مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن تسفر عملية التشاور عن نتائج ملموسة من شأنها تيسير عقد هذا المؤتمر. |
Hay que estimular a los Estados para que ratifiquen la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas y la Convención para reducir los casos de apatridia y faciliten la obtención de la ciudadanía. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على أن تصدِّق على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية، وأن تسهِّل الحصول على الجنسية. |