En vista de lo anterior, el Comité informó a Marruecos que no era factible realizar la exportación propuesta. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أبلغت اللجنة المغرب أنه من غير الممكن تنفيذ التصدير المقترح. |
Sin embargo, señaló que definitivamente no era factible prever que todas las actividades judiciales del Tribunal terminaran para fines de 2008. | UN | بيد أنه ذكر أنه ليس من الممكن قطعا تصور انتهاء جميع أنشطة المحاكمات في المحكمة بنهاية سنة 2008. |
Esta posición parece apartarse radicalmente de la regla establecida y es dudoso que ello sea deseable y factible. | UN | إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا. |
De ser factible, se presentarán al Oficial Médico de las Naciones Unidas antes de ausentarse del trabajo. | UN | وعليهم أن يراجعوا طبيب اﻷمم المتحدة قبل تغيبهم عن العمل، حيثما كان ذلك ممكنا. |
No obstante, la Comisión reconoció que no era factible incluir un resumen de todas las operaciones llevadas a cabo en los países. | UN | ومع ذلك، اعترفت اللجنة بأن شمول ملخص لكل العمليات القطرية ليس أمراً ممكناً عملياً. |
Se expresó en el debate la preferencia por textos separados para cada obligación, lo que es factible. | UN | وقد أعرب في المناقشة عن تفضيل وضع نص مستقل لكل التزام وهذا أمر عملي. |
Además, no es factible ni útil intentar dar una lista de ejemplos de lo que podría constituir un acontecimiento extraordinario. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن غير المجدي أو المفيد محاولة إيراد أمثلة على ما قد يشكل حدثاً غير عادي. |
Puede ser factible mejorar los mecanismos de detonación o los métodos de lanzamiento. | UN | وقد يكون من الممكن إدخال تحسينات على آليات أو أساليب التفجير. |
En última instancia, la Misión aceptó, muy a su pesar, que la entrada por el cruce de Rafah no era factible debido a diversas razones: | UN | وفي نهاية المطاف، سلّمت البعثة بعد تردُّد بأنه من غير الممكن عملياً الدخول من معبر رفح، وذلك لعدد من الأسباب هي: |
No es práctico ni factible exigir el mismo modelo de desarrollo para todos los países. | UN | وليس من العملي أو الممكن أن يُطلب نفس النموذج الإنمائي من جميع البلدان. |
No obstante, los ejemplos que se presentan en este capítulo muestran que es factible lograr el cambio de las instituciones. | UN | ومع ذلك، فإن الأمثلة التي عرضت في هذا الفصل تبين أن التغيير المؤسسي أمر ممكن في الواقع. |
Más adelante, sin dejar de lado las legítimas aspiraciones, también tendremos que definir, en términos realistas, aquello que es factible. | UN | كما أننا بحاجة إلى تحديد ما هو ممكن في صيغ واقعية، دون أن نتخلى عن الطموحات المشروعة. |
La reanudación de la producción tendrá lugar en cuanto sea técnicamente factible. | UN | يتم استئناف الإنتاج في أقرب وقت ممكن من الناحية التقنية. |
Cuando sea factible desde el punto de vista financiero, deberá facilitarse a las familias de personas con discapacidad, servicios de cuidados temporales y de atención a domicilio. | UN | وينبغي إتاحة خدمات الرعاية والعناية المريحة، عندما يكون ذلك ممكنا من الناحية المالية، إلى اﻷسر التي تضم شخصا معاقا. |
La Comisión recomienda que se examine la posibilidad de aumentar la contratación externa de las actividades de apoyo, siempre que sea factible y eficaz en función de los costos. | UN | وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا. |
Afortunadamente, las tecnologías de Internet aportaban una solución factible a estos problemas. | UN | وتتيح تكنولوجيا إنترنت لحسن الحظ حلاً ممكناً لهذه المشاكل. |
Sin embargo, ningún conjunto de reformas del Consejo de Seguridad será factible sin el apoyo universal entre los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، فما من مجموعــة متكاملــة من إصلاحات مجلس اﻷمن ستكون ملائمة إلا إذا توفر لها تأييد عملي بين الدول اﻷعضاء. |
Estimamos que es factible dividir el plan para el establecimiento del régimen de verificación en cinco fases, a saber: | UN | وفي رأينا أنه من المجدي من الناحية العملية تقسيم خطة إنشاء نظام التحقق إلى خمس مراحل هي: |
Aspirar a una seguridad unilateral absoluta no es factible y sólo conducirá a una mayor inseguridad. | UN | والسعي إلى تحقيق الأمن الانفرادي المطلق ليس مجديا وسيؤدي إلى المزيد من انعدام الأمن. |
Eso tal vez no sea factible dada la naturaleza de los contextos humanitarios. | UN | وقد لا يكون هذا الأمر قابلا للتطبيق نظراً لطبيعة السياقات الإنسانية. |
¿Es ello factible, Sr. Presidente, si no se adopta como costumbre? Creo que sí. | UN | فهل هذا ياسيادة الرئيس أمر يمكن تحقيقه دون اتباع اﻷساليب الروتينية؟ إنني أدفع بأنه ممكن التحقيق. |
Esa armonización de la regulación es más factible en un contexto regional. | UN | وتكون هذه المواءمة التنظيمية مجدية بدرجة أكبر في سياق إقليمي. |
Con electricidad, la idea de diseñar y construir aldeas modelo económicamente viables se convierte en factible. | UN | وبتوفر الكهرباء تصبح فكرة تصميم وبناء القرى النموذجية المجدية اقتصاديا، قابلة للتحقيق. |
Esto ha sido señalado en la resolución 48/57 como una alternativa a la ampliación, pero resulta ahora evidente que tal alternativa no es factible. | UN | وقد عرف ذلك في القرار ٤٨/٥٧، على أنه بديل للتوسيع، لكن من الواضح اﻵن أن هذا البديل غير مجد عمليا. |
Estamos dispuestos a trabajar con todos los Estados interesados para definir y armonizar las iniciativas relacionadas con planteamientos multilaterales con respecto al ciclo de combustible nuclear, cuando sea factible y posible. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع جميع الدول المعنية لتحديد المبادرات المتعلقة بالنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي وتنسيقها حيثما كان ذلك عمليا وممكنا. |
Fijación, en el párrafo 1 del artículo IV, de un plazo en sustitución de “en cuanto sea factible” | UN | المادة الرابعة ، الفقرة ١ ، الحد الزمني لعبارة " بأسرع ما يمكن عمليا " |
Incluso en los casos en que el tratamiento común de efluentes es técnicamente factible, los costos pueden ser prohibitivos. | UN | وحتى في الحالات التي تكون فيها المعالجة العادية للنفايات السائلة ممكنة تقنيا، قد تكون تكاليفها مانعة. |