"facto de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفعلية للمرأة
        
    • الواقعية للمرأة
        
    • الفعلية بين الرجل والمرأة
        
    • الفعلية بين المرأة والرجل
        
    • المرأة الفعلي
        
    • الفعلي للنساء
        
    • الواقعي للنساء
        
    Como se dijo con anterioridad, el Plan de Igualdad de Oportunidades es la política oficial para acelerar la igualdad de facto de las mujeres. UN 186 - كما سبق أن ذكرنا، تعتبر خطة تكافؤ الفرص السياسة الرسمية للتعجيل بالمساواة الفعلية للمرأة.
    Sírvanse proporcionar información sobre qué tipo de medidas especiales de carácter temporal se han introducido y en qué esferas, así como sobre sus efectos en el logro de la igualdad de facto de las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي تم اتخاذها والمجال الذي طبقت فيه، والأثر الذي كان لها في تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Sírvanse proporcionar información sobre qué tipo de medidas especiales de carácter temporal se han introducido y en qué esferas, así como sobre sus efectos en el logro de la igualdad de facto de las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي تم اتخاذها والمجال الذي طبقت فيه، والأثر الذي كان لها في تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    De igual manera, tampoco contenía una descripción detallada y concreta de políticas y programas que estuviesen desarrollando y de sus resultados para responder a las necesidades de facto de las mujeres venezolanas a fin de cumplir la Convención. UN كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para asegurar la igualdad de facto de las mujeres en el mercado de trabajo, a fin de lograr la plena aplicación del artículo 11 de la Convención. UN 331 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لكفالة المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل حتى يتسنى تحقيق الامتثال الكامل للمادة 11 من الاتفاقية.
    El Estado está convencido de que, para corregir las injusticias del pasado y las formas arraigadas de discriminación de que han sido objeto las mujeres, es preciso adoptar medidas especiales y establecer una estrategia necesaria para acelerar el logro de la igualdad de facto de las mujeres. UN والدولة مقتنعة بأن تصحيح أوجه الإجحاف السابق والتمييز الراسخ ضد المرأة يتطلب اتخاذ تدابير خاصة ووضع استراتيجية قادرة على التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Preocupa al Comité que no se haya proporcionado suficiente información sobre la situación de facto de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado del mercado de trabajo. UN 82 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمت عن وضع المرأة الفعلي في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le presente un panorama amplio de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    También alienta al Estado Parte a que reúna datos desglosados por sexo, haga investigaciones detalladas que tengan en cuenta el género y a que en su siguiente informe periódico proporcione un cuadro más claro de la situación de facto de las mujeres que pertenecen a esos grupos y le dé más visibilidad. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإجراء بحث متعمق يراعي الفروق بين الجنسين، وإعطاء صورة أكثر تحديدا عن الوضع الواقعي للنساء المنتميات إلى هذه المجموعات وزيادة إبرازه في التقرير الدوري القادم.
    También exhorta al Estado parte a supervisar, mediante indicadores cuantificables, la repercusión de las leyes, las políticas y los planes de acción y a evaluar el progreso conseguido hacia el logro de la igualdad de facto de las mujeres. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقوم، من خلال المؤشرات القابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، إضافة إلى تقييم التقدُّم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    La Presidenta dice que espera que las observaciones finales del Comité den a los ocho Estados partes cuyos informes examinó un renovado ímpetu para avanzar más decididamente hacia la realización de la igualdad de facto de las mujeres. UN 19 - الرئيسة: أعربت عن أملها في أن توفر التعليقات الختامية للجنة زخما متجددا للدول الأطراف الثماني، التي نظرت اللجنة في تقاريرها، لكي تتقدم تلك الدول بمزيد من العزم صوب تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Además, se solicitaba al Gobierno que proporcionara una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para promover la igualdad de facto de las mujeres y que respondiera a las preocupaciones manifestadas en las Observaciones Finales en su próximo informe periódico presentado en virtud del artículo 18 de la Convención. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم تقييما لآثار التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide que se dé una difusión amplia en la República Checa a estas observaciones finales a fin de que el pueblo y, en particular, los altos funcionarios públicos y los políticos tengan conocimiento de las medidas que se han adoptado para velar por la igualdad de facto de las mujeres y las que aún es preciso adoptar al respecto. UN ٢٠٧ - وتطلب اللجنة بالقيام على نطاق واسع في الجمهورية التشيكية بنشر التعليقات الختامية الحالية لتوعية شعب الجمهورية التشيكية، وبخاصة المديرون الحكوميون والسياسيون، بما اتخذ من خطوات لكفالة المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات اﻷخرى اللازم اتخاذها في هذا الشأن.
    El Comité pide que se dé una difusión amplia en la República Checa a estas observaciones finales a fin de que el pueblo y, en particular, los altos funcionarios públicos y los políticos tengan conocimiento de las medidas que se han adoptado para velar por la igualdad de facto de las mujeres y las que aún es preciso adoptar al respecto. UN ٢٠٧ - وتطلب اللجنة بالقيام على نطاق واسع في الجمهورية التشيكية بنشر التعليقات الختامية الحالية لتوعية شعب الجمهورية التشيكية، وبخاصة المديرون الحكوميون والسياسيون، بما اتخذ من خطوات لكفالة المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات اﻷخرى اللازم اتخاذها في هذا الشأن.
    El Comité insta al Estado parte a que fortalezca su sistema de reunión de datos, incluido el uso de indicadores mensurables para evaluar las tendencias en la situación de la mujer y el progreso hacia la igualdad de facto de las mujeres, y asigne suficientes recursos presupuestarios a tal efecto. UN 48 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها لجمع البيانات، بما في ذلك استخدام مؤشرات قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في حالة النساء والتقدم المحرز نحو المساواة الفعلية للمرأة بالرجل، وتخصيص ما يكفي من موارد في الميزانية لذلك الغرض.
    De igual manera, tampoco contenía una descripción detallada y concreta de políticas y programas que estuviesen desarrollando y de sus resultados para responder a las necesidades de facto de las mujeres venezolanas a fin de cumplir la Convención. UN كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية.
    26. Al Comité le preocupa el hecho de que en el informe apenas haya información sobre la situación de facto de las mujeres. UN ٦٢- وتعرب اللجنة عن القلق إذ أن التقرير يقدﱢم معلومات ضئيلة جدا عن الحالة الواقعية للمرأة.
    92. Al Comité le preocupa el hecho de que en el informe apenas haya información sobre la situación de facto de las mujeres. UN 92- وتعرب اللجنة عن القلق إذ أن التقرير يقدّم معلومات ضئيلة جدا عن الحالة الواقعية للمرأة.
    El Comité insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para asegurar la igualdad de facto de las mujeres en el mercado de trabajo, a fin de lograr la plena aplicación del artículo 11 de la Convención. UN 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لكفالة المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل حتى يتسنى تحقيق الامتثال الكامل للمادة 11 من الاتفاقية.
    Empleo Sírvase proporcionar información sobre las políticas con que cuenta el Estado parte para acelerar la igualdad de facto de las mujeres en el ámbito del empleo e indicar qué disposiciones se han tomado para aplicarlas. UN 21 - يرجى تقديم معلومات عن السياسات التي وضعتها الدولة الطرف والتي تهدف إلى التعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في مجالات العمل والإشارة إلى الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه السياسات.
    Preocupa al Comité que no se haya proporcionado suficiente información sobre la situación de facto de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado del mercado de trabajo. UN 25 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمت عن وضع المرأة الفعلي في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le presente un panorama amplio de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 32 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    También alienta al Estado Parte a que reúna datos desglosados por sexo, haga investigaciones detalladas que tengan en cuenta el género y a que en su siguiente informe periódico proporcione un cuadro más claro a la situación de facto de las mujeres que pertenecen a esos grupos y le dé más visibilidad. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإجراء بحث متعمق يراعي الفروق بين الجنسين، وإعطاء صورة أكثر تحديدا عن الوضع الواقعي للنساء المنتميات إلى هذه المجموعات وزيادة إبرازه في التقرير الدوري القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more