| En el artículo 296 se regula el ejercicio de las facultades discrecionales de la justicia administrativa. | UN | وقد نُصَّ على العدالة الإدارية في المادة 296 المتعلقة بممارسة السلطة التقديرية. |
| 144, en la medida en que permite el ejercicio de las facultades discrecionales de los fiscales. | UN | التوصية 144، بقدر ما تسمح بممارسة السلطة التقديرية للمدعي العام. |
| El panel podía formular recomendaciones, pero no tenía autoridad para interferir en las facultades discrecionales de los fiscales. | UN | ويجوز للفريق أن يُقدِّم توصيات، بيد أنه لا يتمتع بصلاحيات التدخل في السلطة التقديرية للنيابة العامة. |
| Esta propuesta se basa en las actuales disposiciones sobre non bis in idem del artículo 42 y en las facultades discrecionales de la corte, con arreglo al artículo 35, respecto a la inadmisibilidad de un caso que esté siendo debidamente investigado. | UN | وهذا الاقتراح مبني على اﻷحكام الحالية للمادة ٤٢ فيما يتعلق بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن نفس الجريمة وعلى السلطة التقديرية للمحكمة بموجب المادة ٣٥ في أن ترفض قضية يجري التحقيق فيها بالكامل. |
| En vista de ello y de los resultados mayormente positivos del experimento, se propone aumentar el límite de las facultades discrecionales de 20 millones a 30 millones de dólares por bienio. | UN | وفي ضوء ذلك والنتيجة الإجمالية الإيجابية للتجربة، يُقترح زيادة الحد الأعلى للسلطة التقديرية من 20 مليون دولار إلى 30 مليون دولار لكل فترة من فترات السنتين. |
| Con respecto a la aplicación de la ley por parte de las comisiones de evaluación de daños, el Representante planteó que la adopción de nuevas directrices legislativas en las que se redujeran al máximo las facultades discrecionales de la Administración sería beneficiosa para la equidad y la coherencia de las decisiones de las comisiones. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق القانون من جانب لجان تقييم الضرر، اقترح الممثل أن عدالة واتساق قرارات اللجنة سيفيدان من وجود إرشادات تشريعية إضافية تقلل إلى أدنى حد من السلطة التقديرية الإدارية. |
| Las facultades discrecionales de un Estado para decidir el destino de un extranjero sujeto a expulsión pueden estar limitadas por diversas consideraciones según se señala a continuación. | UN | 490 - وقد تحد مختلف الاعتبارات على النحو المبين أدناه من السلطة التقديرية للدولة في تحديد وجهة أجنبي معرض للطرد. |
| Por consiguiente, las normas internacionales de derechos humanos no anulan las facultades discrecionales de los Estados y de otras entidades respecto de la formulación de políticas, aunque efectivamente las limitan. | UN | ومن ثم، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يلغي، وإنما يقيد، السلطة التقديرية للدول والكيانات الأخرى في صياغة سياساتها. |
| Durante nuestra participación como cofacilitadores, hemos destacado en repetidas ocasiones nuestra evaluación conjunta de que muchos aspectos del comportamiento o las facultades discrecionales de administración no pueden legislarse o controlarse con ajustes semánticos de la resolución. | UN | وخلال مشاركتنا بوصفنا ميسرين، شددنا مرارا وتكرارا على تقييمنا المشترك بأن العديد من جوانب السلوك أو السلطة التقديرية الإدارية لا يمكن تشريعها أو ضبطها بالتعديلات اللفظية للقرار. |
| Varios Estados señalaron que la elección de los relatores para los países quedaba enteramente comprendida en las facultades discrecionales de cada órgano. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن اختيار المقررين القطريين يقع برمته في نطاق السلطة التقديرية لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
| El Comité recuerda su jurisprudencia anterior, según la cual los procedimientos de revisión de decisiones judiciales que ya se están aplicando constituyen un recurso extraordinario que depende de las facultades discrecionales de un juez o fiscal. | UN | وتذكر اللجنة باجتهاداتها السابقة، التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة غير عادية للاستئناف تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
| A su juicio, sin embargo, esos recursos no se pueden considerar eficaces porque dependen de las facultades discrecionales de un juez o de un fiscal. | UN | ولكن هذين الاستئنافين لا يمكن، حسب ادعائه، اعتبارهما من سبل الانتصاف الفعالة بالنظر إلى السلطة التقديرية التي يتمتع بها القاضي أو المدعي العام. |
| A su juicio, sin embargo, esos recursos no se pueden considerar eficaces porque dependen de las facultades discrecionales de un juez o de un fiscal. | UN | ولكن هذين الاستئنافين لا يمكن، حسب زعمه، اعتبارهما من سبل الانتصاف الفعالة بالنظر إلى السلطة التقديرية التي يتمتع بها القاضي أو مدعي الحق العام. |
| El panel podía formular recomendaciones, pero no tenía autoridad para interferir en las facultades discrecionales de enjuiciamiento de dicho órgano. | UN | ويجوز للفريق أنْ يُقدِّم توصيات، بيد أنَّه لا يتمتع بصلاحيات التدخل في السلطة التقديرية للوكالة فيما يخص الملاحقة القضائية. |
| El Comité también ha tomado nota de que, según la delegación, la obligación de investigar las desapariciones forzadas limita considerablemente las facultades discrecionales de los fiscales. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الوفد أن استخدام مبدأ السلطة التقديرية محدود للغاية فيما يختص بممثلي الادعاء، جراء الالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
| En particular, no excluirán de la jurisdicción interna de los Estados la atribución de la nacionalidad, pero limitarán las facultades discrecionales de los Estados al respecto, con la finalidad de proteger el derecho a la nacionalidad, que es un asunto de importancia sustancial dados los derechos civiles y políticos que conlleva. | UN | وقال إنها على وجه الخصوص لن تستبعد منح الجنسية من الولاية القضائية الداخلية للدول. ولكنها ستحد من السلطة التقديرية للدول في هذا الصدد بهدف حماية الحق في الجنسية، الذي يشكل موضوعا ذا أهمية كبيرة بالنظر إلى الحقوق المدنية والسياسية المرتبطة به. |
| No obstante, como el Estado quizás no se haga cargo de la causa de esa persona por razones que están fuera del control de la persona, debido a la relativa influencia que tenga el Estado de la nacionalidad de la persona en la escena internacional, la Comisión debería tener en cuenta la necesidad de establecer directrices sobre las facultades discrecionales de los Estados de brindar protección diplomática. | UN | بيد أنه نظرا ﻷن الدولة قد لا تتابع قضية فرد من اﻷفراد ﻷسباب خارجة عن سيطرة هذا الفرد تتصل بما للدولة التي يحمل الفرد جنسيتها من نفوذ نسبي في الساحة الدولية، فإن على اللجنة أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بتوفير الحماية الدبلوماسية. |
| Las normas por las que se opten no sólo no deben limitar las facultades discrecionales de los magistrados, especialmente respecto de la sustanciación del proceso, sino que, de hecho, deben insistir cuando proceda en su autoridad y sus facultades discrecionales. | UN | ٣٣ - وينبغي ألا تقيد القواعد السلطة التقديرية للقضاة فحسب، لا سيما فيما يتعلق بتسيير المحاكمة، بل ينبغي بالفعل التأكيد على سلطة القضاة وصلاحيتهم التقديرية، كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
| En efecto, por más que tenga consecuencias pecuniarias para el autor, el contencioso se refiere a un momento en la carrera de los funcionarios en que las facultades discrecionales de la administración son más delicadas y en que la intervención del magistrado se limita a errores manifiestos de apreciación. | UN | فالنزاع يتعلق رغم أهميته بالنسبة لصاحب البلاغ من الناحية المالية بمرحلة من الحياة الوظيفية للموظفين تكون فيها السلطة التقديرية للإدارة واسعة للغاية وتقتصر فيها رقابة القضاء على الخطأ الفادح في التقدير. |
| Su abogado declaró que consideraba injusto que, según las nuevas normas, dependiese de las facultades discrecionales de dos jueces la forma en que se hicieran llegar los documentos al solicitante. | UN | وقال محاميها أن من غير المنصف أن يُترك للسلطة التقديرية لقاضيين اثنين، وفقاً للقواعد الجديدة، أن يبُتّا في قبول أو عدم قبول الأوراق المقدمة من المدّعى عليه. |
| Las facultades discrecionales de los Estados con respecto a la nacionalidad dimanan de su soberanía territorial y personal. | UN | وأضافت أن الصلاحيات التقديرية التي تتمتع بها الدول فيما يتعلق بالجنسية هي صلاحيات منبثقة عن سيادتها على اﻹقليم واﻷشخاص. |