"fallecen" - Translation from Spanish to Arabic

    • يموتون
        
    • ويموت
        
    • يموت
        
    • يتوفى
        
    • يتوفون
        
    • يمتن
        
    • وتموت
        
    La mayoría de los pacientes no pueden pagarse un tratamiento oportuno, y fallecen. TED ليس باستطاعة معظم المرضى أن يتعالجوا في الوقت المناسب، وكانوا يموتون.
    En consecuencia, muchas víctimas de minas que podrían sobrevivir con asistencia médica adecuada fallecen en la zona del incidente sin que su muerte quede registrada en las estadísticas. UN ونتيجة لذلك فإن كثيرا من ضحايا اﻷلغام الذين كانوا ينجون من الموت لو توفرت المساعدة الطبية المناسبة يموتون في الميدان ولا يتم اﻹبلاغ عنهم.
    La educación básica está amenazada porque cada vez es mayor la cantidad de maestros que fallecen por el SIDA. UN ويتعرض التعليم اﻷساسي للخطر بسبب تزايد أعداد المعلمين الذين يموتون بمرض اﻹيدز.
    Se calcula que cada año entre 300 y 500 millones de personas enferman de malaria en todo el mundo, y que fallecen más de 1 millón. UN ففي كل عام يصاب من 300 إلى 500 مليون شخص بالملاريا في جميع أنحاء العالم ويموت أكثر من مليون شخص.
    En el plano mundial, aún fallecen anualmente por causas relacionadas con el embarazo cerca de medio millón de mujeres; el 99% de ellas en países en desarrollo. UN وعلى الصعيد العالمي، مايزال يموت حوالي نصف مليون امرأة من أسباب ذات صلة بالحمل؛ ٩٩ في المائة منهن في البلدان النامية.
    Todos los años unas 100.000 personas sufren infartos de miocardio, y un 40% de ellas fallecen en el plazo de un año. UN ويصاب كل عام زهاء ٠٠٠ ٠٠١ شخص بنوبات قلبية يتوفى نتيجتها ٠٤ في المائة من بينهم خلال عام من اصابتهم.
    Sin embargo, casi 11 millones de niños fallecen anualmente de enfermedades prevenibles. UN ولكن لا يزال يوجد حوالي 11 مليون طفل يموتون سنويا من أمراض يمكن تفاديها.
    Por primera vez en la edad moderna menos de 10 millones de niños fallecen cada año antes de cumplir los 5 años. UN فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة.
    La mayoría de las personas cree que estos conceptos y experiencias mueren con las personas cuando fallecen. Open Subtitles معظم الناس يعتقدون أن هذه الأفكار تموت مع أصحابها عندما يموتون
    Mi esposa murió de cáncer de pulmón. Cada año fallecen tres millones de personas. Open Subtitles أتعلم أن زوجتي توفيت من جراء سرطان الرئة ثلاثة ملايين شخص يموتون سنوياً بهذا المرض
    Unos 2 millones de niños fallecen cada año de enfermedades relacionadas con el agua y el saneamiento, en gran parte por la ingestión de materias fecales presentes en el agua usada para beber y cocinar. UN إذ يموت سنويا نحو مليوني طفل بسبب أمراض ناشئة عن المياه والصرف الصحي، والكثيرون منهم يموتون من جراء فضلات بشرية موجودة في مياه تُستخدم للشرب ولطهي الطعام.
    Se calcula que en la actualidad hay unos 650 millones de armas pequeñas en el mundo, y cada año fallecen alrededor de 500.000 personas como consecuencia de su utilización. UN ويقدر أن هناك حوالي 650 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة في العالم اليوم وأن حوالي 000 500 شخصا يموتون كل عام جراء استعمالها.
    El tiempo juega en contra de todas las investigaciones, dado que su transcurso suele hacer imposible que puedan seguirse recogiendo pruebas; la memoria de las personas se desvanece; y los testigos fallecen o ya no están localizables. UN والوقت عدو كل التحقيقات، فمع مروره تصبح الأدلة غير متوفرة، وتفقد الذكريات قوتها ويموت الشهود أو يتعذر تقفي أثرهم.
    Más del 20% de las niñas y jóvenes sometidas a la mutilación genital femenina fallecen como consecuencia de hemorragias. UN ويموت أكثر من 20 في المائة من الفتيات اللواتي يُخضعن لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية جرّاء النزف المفرط.
    Se calcula además que cada año unos 2 millones de personas contraen el VIH y 1,7 millones de personas fallecen a causa del SIDA. UN ويُقدر أيضا أنه كل عام يصاب حوالي مليوني شخص بفيروس نقص المناعة البشرية، ويموت 1.7 مليون شخص بالإيدز.
    Aún fallecen anualmente de diarrea 2 millones de niños por año en los países en desarrollo. UN ولا يزال يموت سنويا من الإسهال مليونا طفل في البلدان النامية.
    El VIH/SIDA ha provocado un aumento marcado del número de huérfanos en los países más afectados, a medida que los padres fallecen a causa de la enfermedad. UN وأدى الفيروس والايدز إلى زيادة كبيرة للغاية في عدد الأيتام في البلدان المتأثرة جدا حيث يموت الآباء من جراء المرض.
    De hecho, 3 de cada 10 hombres y 4 de cada 10 mujeres de entre 35 y 74 años fallecen dentro de los 28 días posteriores a la aparición de los síntomas. UN والواقع أنه، فيما بين سن الخامسة والثلاثين وسن الرابعة والسبعين، يموت ثلاثة رجال وأربع نساء من كل عشرة أشخاص في غضون 28 يوما من بدء ظهور الأعراض.
    Esta será una valiosa ayuda para las viudas cuyos esposos fallecen estando en activo. UN وسيؤدي هذا بوجه خاص إلى مساعدة الأراملة اللائي يتوفى عنهن أزواجهن أثناء الخدمة.
    Conforme al método del grupo abierto, los afiliados que se jubilan o fallecen son sustituidos por nuevos afiliados activos. UN ووفقا لطريقة المجموعة المفتوحة، يستعاض عن المشتركين الذين يتقاعدون أو يتوفون بمشتركين نشطين جدد.
    En la estructura de la mortalidad derivada de la maternidad constituyen un porcentaje apreciable las mujeres que fallecen durante el parto, durante el puerperio y durante el embarazo. UN ويتبين من نمط وفيات الأمومة اتساع نسبة النساء اللاتي يمتن خلال فترة الحمل أو أثناء الوضع والنقاهة.
    Casi 1.500 mujeres fallecen de complicaciones del parto todos los años, sobre todo en el medio rural. UN 5 - وتموت حوالي 500 1 امرأة جراء مضاعفات الولادة كل سنة، وخاصة في الأرياف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more