La mayoría de los pacientes no pueden pagarse un tratamiento oportuno, y fallecen. | TED | ليس باستطاعة معظم المرضى أن يتعالجوا في الوقت المناسب، وكانوا يموتون. |
En consecuencia, muchas víctimas de minas que podrían sobrevivir con asistencia médica adecuada fallecen en la zona del incidente sin que su muerte quede registrada en las estadísticas. | UN | ونتيجة لذلك فإن كثيرا من ضحايا اﻷلغام الذين كانوا ينجون من الموت لو توفرت المساعدة الطبية المناسبة يموتون في الميدان ولا يتم اﻹبلاغ عنهم. |
La educación básica está amenazada porque cada vez es mayor la cantidad de maestros que fallecen por el SIDA. | UN | ويتعرض التعليم اﻷساسي للخطر بسبب تزايد أعداد المعلمين الذين يموتون بمرض اﻹيدز. |
Se calcula que cada año entre 300 y 500 millones de personas enferman de malaria en todo el mundo, y que fallecen más de 1 millón. | UN | ففي كل عام يصاب من 300 إلى 500 مليون شخص بالملاريا في جميع أنحاء العالم ويموت أكثر من مليون شخص. |
En el plano mundial, aún fallecen anualmente por causas relacionadas con el embarazo cerca de medio millón de mujeres; el 99% de ellas en países en desarrollo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، مايزال يموت حوالي نصف مليون امرأة من أسباب ذات صلة بالحمل؛ ٩٩ في المائة منهن في البلدان النامية. |
Todos los años unas 100.000 personas sufren infartos de miocardio, y un 40% de ellas fallecen en el plazo de un año. | UN | ويصاب كل عام زهاء ٠٠٠ ٠٠١ شخص بنوبات قلبية يتوفى نتيجتها ٠٤ في المائة من بينهم خلال عام من اصابتهم. |
Sin embargo, casi 11 millones de niños fallecen anualmente de enfermedades prevenibles. | UN | ولكن لا يزال يوجد حوالي 11 مليون طفل يموتون سنويا من أمراض يمكن تفاديها. |
Por primera vez en la edad moderna menos de 10 millones de niños fallecen cada año antes de cumplir los 5 años. | UN | فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة. |
La mayoría de las personas cree que estos conceptos y experiencias mueren con las personas cuando fallecen. | Open Subtitles | معظم الناس يعتقدون أن هذه الأفكار تموت مع أصحابها عندما يموتون |
Mi esposa murió de cáncer de pulmón. Cada año fallecen tres millones de personas. | Open Subtitles | أتعلم أن زوجتي توفيت من جراء سرطان الرئة ثلاثة ملايين شخص يموتون سنوياً بهذا المرض |
Unos 2 millones de niños fallecen cada año de enfermedades relacionadas con el agua y el saneamiento, en gran parte por la ingestión de materias fecales presentes en el agua usada para beber y cocinar. | UN | إذ يموت سنويا نحو مليوني طفل بسبب أمراض ناشئة عن المياه والصرف الصحي، والكثيرون منهم يموتون من جراء فضلات بشرية موجودة في مياه تُستخدم للشرب ولطهي الطعام. |
Se calcula que en la actualidad hay unos 650 millones de armas pequeñas en el mundo, y cada año fallecen alrededor de 500.000 personas como consecuencia de su utilización. | UN | ويقدر أن هناك حوالي 650 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة في العالم اليوم وأن حوالي 000 500 شخصا يموتون كل عام جراء استعمالها. |
El tiempo juega en contra de todas las investigaciones, dado que su transcurso suele hacer imposible que puedan seguirse recogiendo pruebas; la memoria de las personas se desvanece; y los testigos fallecen o ya no están localizables. | UN | والوقت عدو كل التحقيقات، فمع مروره تصبح الأدلة غير متوفرة، وتفقد الذكريات قوتها ويموت الشهود أو يتعذر تقفي أثرهم. |
Más del 20% de las niñas y jóvenes sometidas a la mutilación genital femenina fallecen como consecuencia de hemorragias. | UN | ويموت أكثر من 20 في المائة من الفتيات اللواتي يُخضعن لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية جرّاء النزف المفرط. |
Se calcula además que cada año unos 2 millones de personas contraen el VIH y 1,7 millones de personas fallecen a causa del SIDA. | UN | ويُقدر أيضا أنه كل عام يصاب حوالي مليوني شخص بفيروس نقص المناعة البشرية، ويموت 1.7 مليون شخص بالإيدز. |
Aún fallecen anualmente de diarrea 2 millones de niños por año en los países en desarrollo. | UN | ولا يزال يموت سنويا من الإسهال مليونا طفل في البلدان النامية. |
El VIH/SIDA ha provocado un aumento marcado del número de huérfanos en los países más afectados, a medida que los padres fallecen a causa de la enfermedad. | UN | وأدى الفيروس والايدز إلى زيادة كبيرة للغاية في عدد الأيتام في البلدان المتأثرة جدا حيث يموت الآباء من جراء المرض. |
De hecho, 3 de cada 10 hombres y 4 de cada 10 mujeres de entre 35 y 74 años fallecen dentro de los 28 días posteriores a la aparición de los síntomas. | UN | والواقع أنه، فيما بين سن الخامسة والثلاثين وسن الرابعة والسبعين، يموت ثلاثة رجال وأربع نساء من كل عشرة أشخاص في غضون 28 يوما من بدء ظهور الأعراض. |
Esta será una valiosa ayuda para las viudas cuyos esposos fallecen estando en activo. | UN | وسيؤدي هذا بوجه خاص إلى مساعدة الأراملة اللائي يتوفى عنهن أزواجهن أثناء الخدمة. |
Conforme al método del grupo abierto, los afiliados que se jubilan o fallecen son sustituidos por nuevos afiliados activos. | UN | ووفقا لطريقة المجموعة المفتوحة، يستعاض عن المشتركين الذين يتقاعدون أو يتوفون بمشتركين نشطين جدد. |
En la estructura de la mortalidad derivada de la maternidad constituyen un porcentaje apreciable las mujeres que fallecen durante el parto, durante el puerperio y durante el embarazo. | UN | ويتبين من نمط وفيات الأمومة اتساع نسبة النساء اللاتي يمتن خلال فترة الحمل أو أثناء الوضع والنقاهة. |
Casi 1.500 mujeres fallecen de complicaciones del parto todos los años, sobre todo en el medio rural. | UN | 5 - وتموت حوالي 500 1 امرأة جراء مضاعفات الولادة كل سنة، وخاصة في الأرياف. |