Ahora, en caso de fallecimiento de la madre, la duración mínima de la licencia que se concede al padre ya no es de 14 días, sino de 30. | UN | والآن ففي حالة وفاة الأم تكون الفترة الدنيا للإجازة التي تمنح للأب هي 30 يوماً بدلاً من 14 يوماً. |
El fallecimiento de la madre y la incapacidad del padre u otros miembros de la familia de atender al niño; | UN | وفاة الأم وعدم قدرة الأب على رعاية الطفل وعدم وجود أقارب يمكنهم رعاية الطفل. |
En caso de fallecimiento de la madre después del parto, la licencia que le correspondía a la madre es otorgada al padre, con el objeto de proteger al niño y a la familia. | UN | وفي حال وفاة الأم بعد الولادة، تنتقل الإجازة الممنوحة للأم إلى الأب مباشرة بهدف حماية الطفل والأسرة. |
El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. | UN | وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم. |
Además, contribuye a propiciar la responsabilidad compartida de la madre y el padre en el cuidado y atención de los hijos e hijas; y la del padre en caso de fallecimiento de la madre. | UN | ويساعد أيضاً على تعزيز المسؤولية المشتركة بين الأم والأب في رعاية الأطفال، ودعم الأب في حالة موت الأم. |
La adopción se lleva a cabo sobre la base de una declaración común de los padres o por decisión judicial, y, en caso de fallecimiento de la madre, si ésta se ve privada de la capacidad jurídica o de sus derechos parentales, sobre la base de una declaración del padre. | UN | ويتم التبني بناء على إعلان مشترك للوالدين، أو بموجب قرار قضائي، أو في أعقاب إعلان من قبل الأب في حالة وفاة الأم أو في حالة حرمانها من أهليتها القانونية أو من حقوقها الوالدية. |
Si un niño vive con ambos padres, pero es la madre quien tiene la patria potestad, esa responsabilidad se transferirá al padre en caso de fallecimiento de la madre. | UN | وإذا كان الطفل يعيش مع كلا الوالدين وكانت الأم وحدها تتحمل المسؤولية عن رعايته، تنتقل هذه المسؤولية إلى الأب في حالة وفاة الأم. |
Desde septiembre de 2000, casi 70 partos en los puestos de control militares de Israel han tenido como desenlace el fallecimiento de la madre y/o el bebé. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، أدت 70 حالة ولادة عند نقاط التفتيش العسكرية إلى وفاة الأم و/أو المولود. |
Además, esta norma atenúa las causas de extinción de la pensión de orfandad por incapacidad del huérfano/a; y prevé la posibilidad de que el otro/a progenitor/a perciba las prestaciones por maternidad en caso de fallecimiento de la madre durante el parto o posteriormente. | UN | وفضلا عن ذلك، يخفف هذا المرسوم أسس إلغاء المعاشات التقاعدية للأيتام على أساس الإعاقة ويسمح للوالد بالحصول على مستحقات الأمومة في حالة وفاة الأم أثناء أو بعد الولادة. |
En caso de fallecimiento de la madre durante el período de licencia de maternidad, antes o después del parto, el padre funcionario tiene derecho a tomar licencias tan largas como los períodos contemplados para las funcionarias. | UN | وفي حالة وفاة الأم خلال فترة إجازة الأمومة، سواء قبل الوضع أو بعده، يحق للأب العامل في الخدمة المدنية الحصول على فترات إجازة تعادل مدة الإجازة المقررة للأم. |
100.66 Adoptar todas las medidas necesarias para erradicar los malos tratos, la explotación laboral y sexual de los niños, así como la violencia contra ellos, prestando especial atención a los casos de niños asesinados por haber nacido con una discapacidad o malformación, sin pigmentación o por el fallecimiento de la madre durante el parto (Uruguay); | UN | 100-66- اعتماد جميع التدابير اللازمة للقضاء على إيذاء الأطفال وتشغيلهم واستغلالهم جنسياً، وارتكاب أعمال العنف ضدهم أيضاً، مع توجيه عناية خاصة إلى حالات الأطفال الذين يُقتلون بسبب ولادتهم بإعاقات أو بتشويه خلقي أو بسبب نقص تصّبغ جلودهم أو بسبب وفاة الأم أثناء الوضع (أوروغواي)؛ |
El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. | UN | وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة للغاية داخل اﻷسرة، بالنظر الى الدور الحاسم لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورفاههم. |
El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. | UN | وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم. |
421. Una modificación al artículo 201 del Código del Trabajo, otorgó el derecho a fuero laboral al padre del menor en caso de fallecimiento de la madre, beneficio que se extiende desde la fecha del fallecimiento y hasta un año después del descanso postnatal que habría correspondido a la madre, teniendo este derecho el padre por así disponerlo expresamente el párrafo 21 del artículo 195 del citado Código. | UN | 421- وفقاً للتعديل المدخل على المادة 201 من قانون العمل(209)، تنقل حماية الوظيفة لصالح أب الوليد في حالة موت الأم من تاريخ وفاتها إلى غاية مرور سنة على بداية إجازة ما بعد الولادة التي كان لها الحق فيها؛ ونقل هذا الحق لصالح الأب منصوص عليه صراحة في الفقرة 2 من المادة 195 من قانون العمل. |