ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a una pensión de viudez, de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; | UN | `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوجة ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛ |
ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a recibir una pensión de viudez de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; | UN | `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوج ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛ |
Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. | UN | وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛ |
fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto | UN | وفاة أحد القضاة أو المدعي العــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـب المسجـل |
La Presidencia notificará al Presidente de la Mesa de la Asamblea de los Estados Partes por escrito el fallecimiento de un magistrado, el Fiscal, un fiscal adjunto, el Secretario o el Secretario Adjunto. | UN | تخطِر هيئة رئاسة المحكمة رئيس مكتب جمعية الدول اﻷطراف خطيا بوفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل. |
fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto | UN | وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل |
fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto | UN | وفاة أحد القضاة أو المدعي العــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـب المسجـل |
Lamento informar del fallecimiento de un miembro de la Fuerza, un soldado ghanés que resultó muerto en el cumplimiento de su deber. | UN | 26 - ويؤسفني أن أبلغ عن وفاة أحد أفراد القوة، وهو جندي من غانا قتل في أثناء تأدية واجبه. |
En caso de fallecimiento de un miembro de la familia, mientras algunos lloran la muerte otros miembros de la kaitasi se ocuparán de preparar tentempiés durante el velatorio. | UN | وفي حالة وفاة أحد أفراد الأسرة، بينما يكون بعض أفراد الأسرة الموسعة في حالة حداد ينشغل أفراد آخرون بإعداد المرطبات أثناء التجمع لتقديم التعازي. |
Se señala que la vacante en la Comisión se produjo a causa del fallecimiento de un miembro elegido por el Grupo de Estados de Asia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ الشغور الحاصل في اللجنة يعود إلى وفاة أحد أعضائها المنتمين إلى مجموعة الدول الآسيوية. |
4.1.8 fallecimiento de un magistrado, el Fiscal, un fiscal adjunto, el Secretario o el Secretario Adjunto | UN | ٤-١-٨ وفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل |
36. fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto | UN | 36 - وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل |
36. fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto | UN | 36 - وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل |
4.32 fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto | UN | 4-32 وفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو أحد نواب المسجل |
36. fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto | UN | 36 - وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل |
Podrán concederse licencias especiales sin goce de sueldo al personal de proyectos durante un período razonable, incluido el tiempo de viaje necesario, en caso del fallecimiento de un familiar inmediato o en caso de una emergencia familiar grave; | UN | ويجوز منح موظفي المشاريع إجازة خاصة بدون مرتب لفترة معقولة، بما فيها الوقت اللازم للسفر. عند وفاة أحد أفراد أسرة موظفي المشاريع المباشرين. أو عند حدوث طارئ أُسري خطير؛ |
1. Aprobación por el Comité del experto nombrado por un Estado Parte para cubrir la vacante resultante del fallecimiento de un miembro del Comité. | UN | 1- موافقة اللجنة على الخبير الذي عينته الدول الأطراف لملء المنصب الشاغر نتيجة وفاة أحد أعضاء اللجنة. |
Por ejemplo, en un caso el defraudador alegó que los sistemas internacionales de pago habían sido cerrados tras el fallecimiento de un miembro de la familia real y que el producto de la operación no estaría disponible sino tras la reapertura de los sistemas. | UN | وفي إحدى الحالات مثلا، زعم المحتال أن نظم الدفع الدولية قد أغلقت إثر وفاة أحد أفراد الأسرة المالكة، وأن عائدات الصفقة لن تتاح إلا بعد معاودة فتح النظام. |
La Presidencia comunicará por escrito al Presidente de la Mesa de la Asamblea de los Estados Partes el fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto. | UN | تبلغ هيئة رئاسة المحكمة خطيا رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف بوفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل. |
La Presidencia comunicará por escrito al Presidente de la Mesa de la Asamblea de los Estados Partes el fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto. | UN | تبلغ هيئة رئاسة المحكمة خطيا رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف بوفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل. |
La Presidencia notificará por escrito al Presidente de la Mesa de la Asamblea de Estados Partes el fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto. | UN | تخطر هيئة رئاسة المحكمة رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف خطيا بوفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل. |