"fallidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفاشلة
        
    • فاشلة
        
    • فاشلتين
        
    • المفككة
        
    • المعدومة
        
    • القروض
        
    • فشلها
        
    • المنهارة اللتين تضطلع بهما
        
    • والفاشلة
        
    • فشل جهود
        
    • العديمة اﻷداء
        
    Esta cifra no incluye los intentos fallidos ni los disparos directos contra las fuerzas israelíes. UN ولا يتضمن هذا الرقم المحاولات الفاشلة أو إطلاق النار مباشرة على القوات الإسرائيلية.
    Los estados fallidos no hacen uso legítimo y acotado democráticamente de la fuerza. TED الدول الفاشلة ليس لديها تشريع و ديموقراطية في استخدام القوة المسلحة
    Los estados fallidos no ven las armas como instrumentos de paz y estabilidad. TED الدول الفاشلة لا تعلم كيف تستخدم السلاح كأداة للسلام و الاستقرار
    Durante el cuarto trimestre de 2010, hubo varios intentos fallidos para salir del estancamiento en relación con el referendo de Abyei. UN وخلال الفصل الرابع من عام 2010، أجريت عدة محاولات فاشلة لكسر الجمود الذي يسود إجراء الاستفتاء في أبييه.
    Estas incontables voces de humanidad no son intentos fallidos de ser nuevos, ni intentos fallidos de ser modernos. TED هذه الأصوات البشرية التي لا تعد ولا تحصى ليست محاولات فاشلة للتجديد أو فاشلة للمعاصرة
    Necesitamos centrarnos en profundizar el éxito de los Estados y tratar el fenómeno descarriado de los Estados fallidos como algo que debemos superar. UN علينا أن نركز علـى تعميق نجاحات الدول ومعاملة ظاهرة الدول الفاشلة كظاهرة شاذة يجب التغلب عليها.
    La cuestión conexa de los Estados fallidos se mencionó también, considerándose uno de los retos estratégicos más urgentes que tiene ante sí el Consejo. UN وأشير أيضا إلى المسألة ذات الصلة والمتعلقة بالدول الفاشلة المنهارة، باعتبارها واحدا من أكثر التحديات الاستراتيجية المعروضة على المجلس إلحاحا.
    El vínculo entre el desarrollo, la estabilidad y los derechos humanos se pone de manifiesto con mayor claridad en los Estados frágiles o fallidos. UN إن العلاقة بين التنمية، والاستقرار، وحقوق الإنسان تصبح واضحة بشكل صارخ في الدول الضعيفة أو الفاشلة.
    En el OOPS se permitía un número ilimitado de intentos de conexión fallidos. UN وفي الأونروا، يُسمح بعدد غير محدود من محاولات الدخول الفاشلة.
    Como en el caso de Aita Esh-Shaab, da la impresión de que los intentos fallidos de las FDI de hacerse con la localidad les llevaron a recurrir a la táctica del bombardeo. UN وكما حدث في عيتا الشعب، يبدو أن المحاولات الفاشلة لقوات الدفاع الإسرائيلية قد دفعتها إلى اللجوء إلى أسلوب القصف.
    Durante esta década de intentos fallidos por rescatar la Conferencia del estancamiento en que se encuentra sumida, mi país ha acompañado y promovido diversas propuestas e iniciativas. UN فخلال هذا العقد من المحاولات الفاشلة لإنقاذ المؤتمر من المأزق الذي يعانيه، أيد بلدي وشجع مقترحات ومبادرات شتى.
    En cierto modo, lo contrario podría incluso ser el caso, a pesar de todos los intentos fallidos de los últimos años y después de tanto tiempo de deliberaciones en círculo. UN بل ربما يكون العكس هو الصحيح، على نحو ما، رغم جميع المحاولات الفاشلة في الأعوام القليلة الماضية وبعد مضي كل هذا الوقت من المناقشات الدائرية.
    En este sentido, resulta instructivo el historial de proyectos hídricos fallidos en las zonas rurales y urbanas. UN وبهذا المعنى، يكون تاريخ مشاريع المياه الفاشلة في المناطق الريفية والحضرية مصدر تعلم.
    Usted tiene un pasado lleno de altibajos, Sr. Hendricks... negocios fallidos, múltiples alias, asociaciones cuestionables. Open Subtitles لديك ماض متقلب سيد هندريكس شركات فاشلة أسماء مستعارة متعددة جمعيات مشكوك فيها
    Tras varios intentos fallidos de hacer pasar la valija sin interferencia, se decidió devolverla a la sede del Organismo en Gaza. UN وإثر محاولات فاشلة لتمرير الحقيبة الدبلوماسية دون تدخل، تقرر إعادة الحقيبة إلى مقر الوكالة في غزة.
    En algunos casos, los intentos fallidos para asesinar a mujeres y niñas mediante la inmolación se han considerado intentos de suicidio. UN وفي بعض الحالات زُعم أن محاولات فاشلة لقتل الفتيات والنساء كانت محاولات انتحار.
    Las incontables voces de humanidad no son intentos fallidos de ser nosotros mismos. TED الأصوات البشرية التي لا تعد ولا تحصى ليست محاولات فاشلة لكونها نحن
    Estos pueblos no son intentos fallidos de ser modernos -- curiosos, coloridos y destinados a desaparecer casi por regla natural. TED هؤلاء الناس هم ليسو محاولات فاشلة للتجديد طريفة وملونة ومعدّة لتختفي بعيداً وكأنها من قانون الطبيعة
    El responsable estadounidense concretó que ya se han realizado hasta la fecha dos intentos fallidos de crear una bomba capaz de destruir emplazamientos subterráneos como el de la fábrica, que Libia niega se destine a fabricar armas. UN وأشار المسؤول اﻷمريكي بالخصوص إلى أنه قد تم إجراء تجربتين فاشلتين حتى اﻵن على قنبلة قادرة على تدمير مواقع تحت اﻷرض مثل هذا المصنع الذي تنفي ليبيا أنه معد لصناعة اﻷسلحة.
    Los abusos de derechos humanos y las crisis humanitarias en los Estados fallidos siguen preocupándonos. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية في الدول المفككة لا تزال تعصف بنا.
    El sector financiero del país es sólido: el crédito crece a buen ritmo y el porcentaje de préstamos bancarios fallidos es inferior al 5%. UN ويتسم القطاع المالي للبلد بأنه قوي، كما يتسم نمو القروض بالنشاط وتقل نسبة الديون المعدومة للمصارف عن ٥ في المائة.
    El convoy tuvo lugar tras dos intentos fallidos. UN واستطاعت القافلة الوصول بعد فشلها مرّتين.
    Aumento del 275% de la ayuda a grupos vulnerables con fondos procedentes del Plan de acción de las Naciones Unidas y las iniciativas de buena gestión de las donaciones humanitarias y estados fallidos de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) (2004/2005: 0; 2005/2006: 200 millones de dólares; 2006/2007: 750 millones de dólares) UN خلال التمويل المتأتي من خطة عمل الأمم المتحدة ومن مبادرة المنح على 180 مليون دولار في الفترة 2005/2006 الإنسانية الحميدة ومبادرة الدول المنهارة اللتين تضطلع بهما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (2004/2005: لا شيء؛ 2005/2006: 200 مليون دولار؛ 2006/2007: 750 مليون دولار)
    Sus numerosos artículos abarcan temas como la consolidación de la paz y la construcción del Estado, los Estados Unidos de América y la política internacional en relación con la guerra de Bosnia y con Kosovo, la economía política de la Yugoslavia socialista y los problemas de seguridad de los Estados frágiles o fallidos. UN وتغطي مقالاتها العديدة موضوعات مثل بناء السلام وبناء الدولة، والسياسة الدولية للولايات المتحدة الأمريكية بشأن حرب البوسنة وكوسوفو، والاقتصاد السياسي ليوغوسلافيا الاشتراكية، والتحديات الأمنية للدول الهشة والفاشلة.
    Cabe señalar que los desastres provocados por el hombre son resultado en gran medida de procesos de desarrollo fallidos (es decir, de desequilibrios fundamentales en las pautas y los sistemas políticos, sociales, económicos y ecológicos). UN ويمكن للمرء أن يلاحظ أن الكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان إنما تنشأ عموما من فشل جهود التنمية أي نتيجة وجود اختلالات أساسية في اﻷنماط والنظم السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية.
    En otros países afectados por la crisis, gran parte de los sectores bancarios adolece de debilidades en algunas o todas las esferas, tales como la reglamentación de los riesgos crediticios y de mercado 2, el control de los desajustes en las monedas, la clasificación y provisión de los fallidos, y la calidad de la supervisión bancaria. UN وفي بلدان أخرى تأثرت باﻷزمة، تعاني أجزاء كبيرة من القطاع المصرفي مواطن ضعف في بعض المجالات أو جميعها، من قبيل تنظيم الائتمان ومخاطر السوق)٢(، والحد من عدم التناسق بين العملات، وتصنيف القروض العديمة اﻷداء ووضع أحكام بشأنها، ونوعية اﻹشراف المصرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more