"fallo del tribunal constitucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار المحكمة الدستورية
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • حكم المحكمة الدستورية
        
    • بقرار المحكمة الدستورية
        
    • الحكم الصادر من المحكمة الدستورية
        
    • بحكم أصدرته المحكمة الدستورية
        
    • حكم أصدرته المحكمة الدستورية
        
    • اتخذته المحكمة الدستورية
        
    En consecuencia, la Oficina Central de Catastro, que examinó el expediente de la autora, decidió que debía revisarse la decisión de la Oficina de Catastro en el caso de la autora, por ser incompatible con el fallo del Tribunal Constitucional. UN ونتيجة لذلك، قرر مكتب الأراضي المركزي، بعد نظره في ملف صاحبة البلاغ، إعادة النظر في قرار مكتب الأراضي في يهلافا في قضية صاحبة البلاغ، لمخالفته قرار المحكمة الدستورية.
    El autor también se refiere a un fallo del Tribunal Constitucional checo en virtud del cual se rechazó un recurso constitucional para eliminar de las leyes de restitución la condición de la ciudadanía. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية التشيكية الذي رفضت فيه الشكوى الدستورية المتعلقة بإلغاء شرط الجنسية من قوانين استعادة الممتلكات.
    Pese al fallo del Tribunal Constitucional 422/1995, que declaró inconstitucionales las leyes electorales que reservaban una cuota mínima para la mujer en las listas de candidatos, la cuestión sigue siendo muy controvertida. UN ورغم قرار المحكمة الدستورية 422/1995، الذي أعلن عدم دستورية القوانين الانتخابية التي تخصص حدا أدنى من الحصص للنساء في قوائم المرشحين، فإن المسألة لا تزال مثيرة للجدل إلى أقصى حد.
    El 29 de diciembre de 1997 la Fiscalía del condado de Humenné comunicó a la Fundación que, en vista del fallo del Tribunal Constitucional, había suspendido su investigación acerca de las resoluciones impugnadas. UN وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، قام مكتب المدعي العام في قضاء هيوميني بإبلاغ المؤسسة بأنه تم وقف التحقيق في ملابسات القرارين المطعون فيهما وذلك بالنظر إلى الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية.
    El 29 de diciembre de 1997 la Fiscalía del condado de Humenné comunicó a la Fundación que, en vista del fallo del Tribunal Constitucional, había suspendido su investigación acerca de las resoluciones impugnadas. UN وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، قام مكتب المدعي العام في قضاء هيوميني بإبلاغ المؤسسة بأنه تم وقف التحقيق في ملابسات القرارين المطعون فيهما وذلك بالنظر إلى الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية.
    Remitiéndose al fallo del Tribunal Constitucional Federal y al artículo 26 del Pacto, el autor sostuvo que había una excesiva e injustificada falta de proporción entre su salario y el salario medio pagado a empleados fuera del régimen penitenciario. UN واستناداً إلى حكم المحكمة الدستورية الفيدرالية وإلى المادة 26 من العهد، ادعى أن هذه الأجور كانت تفتقر بشكل جسيم ولا مبرر لـه إلى التناسب مع متوسط الأجور المدفوعة إلى المستخدمين خارج نظام السجن.
    De ser así, al orador le parece que la única forma de verificar si se llevan a cabo las modificaciones dictadas por el fallo del Tribunal Constitucional sería llevar el caso una vez más ante este Tribunal, lo cual podría ser un proceso muy lento. UN فهل هو محق في استنتاجه بعد ذلك أن تعديل القانون المعني يمكن أن يؤدي إلى بقائه على لائحة القوانين؟ وإذا كان اﻷمر كذلك بالفعل فإنه يبدو له أن الطريق الوحيد للتحقق من أن التعديلات المقصودة بقرار المحكمة الدستورية قد جرى تنفيذها هو بعرض اﻷمر مرة أخرى أمام المحكمة، وهو ما يشكل عملية طويلة جداً.
    Ese es precisamente el criterio adoptado por los tribunales constitucionales de dos Estados al interpretar sus respectivas constituciones (véase el fallo del Tribunal Constitucional de Sudáfrica en el Estado c. Makwanyane [1995] 1 LRC 269; fallo Nº 23/1990 (X.31) AB del Tribunal Constitucional de Hungría). UN وهذا في الواقع هو النهج الذي سارت عليه المحكمتان الدستوريتان لاثنتين من الدول عند تفسير دستوريهما (انظر الحكم الصادر من المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا في قضيــة الدولـة ضد ماكوانيان (State v. Makwanyane [1995] 1 LRC 269)؛ والحكم رقم 23/1999 (23/1990 (X.31) AB) الصادر عن المحكمة الدستورية الهنغارية).
    57. La segunda pregunta se refiere al artículo 23 de la Constitución y las disposiciones del Código de Procedimiento Penal, así como a un fallo del Tribunal Constitucional relativo a la detención de sospechosos por parte de la policía, que puede prolongarse durante 24 horas. UN 57- ويتعلق السؤال الثاني بالمادة 23 من الدستور وقواعد قانون الإجراءات الجنائية، وكذلك بحكم أصدرته المحكمة الدستورية بشأن اعتقال الشرطة لمشتبه فيه، والذي يمكن أن يستمر لمدة 24 ساعة.
    Por lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, el autor sostiene que, a la luz del fallo del Tribunal Constitucional de 21 de diciembre de 2001, no dispone de ningún recurso con posibilidades razonables de prosperar. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يقول إنه في ضوء قرار المحكمة الدستورية الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، لم يكن هناك أي سبيل انتصاف متاح يوفر له حظوظاً معقولة في النجاح().
    Los autores sostienen que, después del fallo del Tribunal Constitucional de junio de 1997, no hay recursos internos efectivos. UN ويدعي صاحبا البلاغ عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة بعد صدور قرار المحكمة الدستورية في هذا الشأن في حزيران/يونيه 1997().
    Los autores sostienen que, después del fallo del Tribunal Constitucional de junio de 1997, no hay recursos internos efectivos. UN ويدعي صاحبا البلاغ عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة بعد صدور قرار المحكمة الدستورية في هذا الشأن في حزيران/يونيه 1997().
    Los apelantes que no estén satisfechos con el fallo del Tribunal Constitucional podrán elevar su caso, entre otros, al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, para que este se pronuncie en un plazo razonable, teniendo en cuenta la duración del proceso ante el Tribunal Constitucional. UN ويجوز لمقدم الطعن الذي لا يرضى عن قرار المحكمة الدستورية أن يلتمس من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في جملة أمور، أن تبت في أمر إجراء محاكمة ما ضمن مدة زمنية معقولة، على أن يُؤخذ في الاعتبار طول الإجراءات المعروضة على المحكمة الدستورية.
    150. El fallo del Tribunal Constitucional de 18 de mayo de 2012 Nº 12-R y su dictamen de 1 de junio de 2010 Nº 705-O-O establecen garantías adicionales al derecho a la libertad de reunión. UN 150- وينص قرار المحكمة الدستورية رقم 12-P المؤرخ 18 أيار/مايو 2012 والحكم رقم 705-O-O الصادر عنها في 1 حزيران/يونيه 2010 على ضمانات إضافية لإنفاذ الحق في حرية التجمّع.
    - Ley de empleo y de prestación por desempleo (Ur. l. RS, 5/91, 12/92, 71/93, 2/94, 38/94 y 80/97 - fallo del Tribunal Constitucional, 69/98 y 67/02); UN - قانون العمل والتأمين ضد البطالة Ur. l. RS, 5/91, 12/92, 71/93, 2/94, 38/94, 80/97) - قرار المحكمة الدستورية 69/98 و67/02)؛
    En este contexto, el autor señala que, aun cuando la opinión de la mayoría en el fallo del Tribunal Constitucional de 15 de enero de 1990 no hacía referencia al derecho a la libertad de expresión, sí lo hicieron dos opiniones coincidentes y una opinión divergente. UN ٥-٣ ويلاحظ صاحب البلاغ، في هذا السياق، أنه على الرغم من أن رأي الغالبية في الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لا يشير الى الحق في حرية التعبير، فإن رأيين متفقين ورأياً معارضاً قد أشاروا الى هذا الحق.
    En este contexto, el autor señala que, aun cuando la opinión de la mayoría en el fallo del Tribunal Constitucional de 15 de enero de 1990 no hacía referencia al derecho a la libertad de expresión, sí lo hicieron dos opiniones coincidentes y una opinión divergente. UN ٥-٣ ويلاحظ مقدم البلاغ، في هذا السياق، أنه على الرغم من أن رأي الغالبية في الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لا يشير إلى الحق في حرية التعبير، فإن رأيين متفقين ورأيا معارضا قد أشارت إلى هذا الحق.
    La Oficina del Alto Representante se verá obligada a seguir ocupándose de cuestiones relacionadas con el sistema público de radio y televisión, independientemente del fallo del Tribunal Constitucional de la Federación. UN وسيضطر مكتب الممثل السامي إلى مواصلة العمل المتعلق بشؤون خدمة الإذاعة العامة مهما كان حكم المحكمة الدستورية الاتحادية.
    A la luz del fallo del Tribunal Constitucional por el que se establece el carácter inconstitucional de una variedad de disposiciones de la ley, el Comité considera que ha llegado el momento adecuado de adoptar un nuevo código amplio que proporcione a las personas incluidas en la jurisdicción del Estado Parte derechos plenos y amplios a la libertad de asociación. UN وعلى ضوء حكم المحكمة الدستورية الذي قرر عدم دستورية مجموعة من الأحكام الواردة في القانون، تعتبر اللجنة أن الوقت مناسب بوجه خاص لاعتماد قانون شامل جديد يمنح الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف الحقوق الكاملة والشاملة في حرية تكوين الجمعيات.
    En su comunicación de 23 de abril de 2001, el autor citó el fallo del Tribunal Constitucional de 28 de junio de 1999 para sostener que no era necesario presentar un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN واستشهد صاحب البلاغ، في رسالته المؤرخة 23 نيسان/أبريل 2001، بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 ليثبت أنه لم يكن من اللازم إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    Ese es precisamente el criterio adoptado por los tribunales constitucionales de dos Estados al interpretar sus respectivas constituciones (véase el fallo del Tribunal Constitucional de Sudáfrica en el Estado c. Makwanyane [1995] 1 LRC 269; fallo Nº 23/1990 (X.31) AB del Tribunal Constitucional de Hungría). UN وهذا في الواقع هو النهج الذي سارت عليه المحكمتان الدستوريتان لاثنتين من الدول عند تفسير دستوريهما (انظر الحكم الصادر من المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا في قضيــة الدولـة ضد ماكوانيان (State v. Makwanyane [1995] 1 LRC 269)؛ والحكم رقم 23/1999 (23/1990 (X.31) AB) الصادر عن المحكمة الدستورية الهنغارية).
    3.4. En apoyo de esta afirmación, el autor invoca un fallo del Tribunal Constitucional de Italia de julio de 1989, en el que dictaminó que un servicio civil que durara ocho meses más que el servicio militar era incompatible con la Constitución italiana. UN 3-4 ويحتج صاحب البلاغ، دعماً لاعتراضه، بحكم أصدرته المحكمة الدستورية الإيطالية في تموز/يوليه 1989، يقضي بأن النص على أداء خدمة غير عسكرية لمدة أطول بثمانية أشهر من مدة الخدمة العسكرية لا يتمشى مع الدستور الإيطالي.
    La enmienda se realizó sobre la base del fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia con relación a un recurso presentado por A. Ye. UN وأدخل هذا التعديل بموجب حكم أصدرته المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي فيما يتصل بطعن تقدم به أ.
    La prohibición de la imposición de la pena de muerte quedó refrendada en el fallo del Tribunal Constitucional de 19 de noviembre de 2009 Nº 1344-OR. UN وبموجب قرار اتخذته المحكمة الدستورية بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تحت الرقم 1344-O-R، أُقر حظر إصدار عقوبات الإعدام المفروض على المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more