No obstante, la importancia del Pacto en la orientación de los fallos de los tribunales es cada vez mayor. | UN | ومن ناحية ثانية يقوم العهد بدور متزايد في توجيه قرارات المحاكم. |
:: Las Entidades deberán adoptar las medidas necesarias para velar por el cumplimiento de los fallos de los tribunales y por la seguridad de éstos. | UN | :: سيتخذ الكيانان الإجراءات اللازمة لتأمين احترام قرارات المحاكم وأمن المحاكم. |
En algunos países, se ha dispuesto la posibilidad de apelar los fallos de los tribunales nacionales en relación con las solicitudes del Tribunal de transferencia de jurisdicción, o de someter esos fallos a revisión. | UN | وفي بعض البلدان، وضعت ترتيبات لاستئناف أو مراجعة أحكام المحاكم الوطنية بشأن طلبات النقل التي تتقدم بها المحكمة. |
Los fallos de los tribunales civiles se hacen efectivos por un procedimiento centralizado de cuya administración se encarga la llamada Oficina de Ejecución de las Sentencias (Enforcement of Judgements Office). | UN | وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال اجراء مركزي تتولى ادارته دائرة إنفاذ اﻷحكام. |
En él se establecen derechos mínimos que los Estados partes deben respetar, y por él se han regido varios fallos de los tribunales supremos de las Américas, lo que pone de manifiesto su potencial de influir en la legislación nacional. | UN | وحددت المنظمة حقوقا دنيا ينبغي احترامها من جانب الدول اﻷطراف، ووجهت عددا من قرارات المحكمة العليا في اﻷمريكتين، موضحة إمكانياتها للتأثير في القانون الوطني. |
El Tribunal Supremo no halló ningún motivo para revocar los fallos de los tribunales pertinentes. | UN | ولم تجد المحكمة العليا أي سبب لنقض قرارات المحاكم ذات الصلة. |
En 2005, el Presidente del Tribunal de Apelaciones emitió una directiva, en la que se oficializaba el acceso del público a los fallos de los tribunales. | UN | وفي عام 2005، أصدر رئيس محكمة الاستئناف توجيهاً يقضي بتقنين اطلاع الجمهور على قرارات المحاكم. |
El Tribunal Supremo admitió una nueva apelación, anuló los fallos de los tribunales inferiores y remitió el caso al tribunal de primera instancia. | UN | وقبلت المحكمة العليا استئنافا آخر، ونقضت قرارات المحاكم الأدنى، وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى. |
La Sra. Voelskow-Thies añade que los fallos de los tribunales alemanes se ajustan siempre plenamente a las disposiciones del Pacto. | UN | وأضافت السيدة فولكسو - ثيس أن قرارات المحاكم اﻷلمانية تتمشى دائماً مع أحكام العهد. |
Aunque los fallos de los tribunales se limitan a cuestiones jurídicas y de jurisdicción, los fundamentos para revertir una orden de expulsión son amplios e incluyen el error fáctico claro. | UN | ومع أن قرارات المحاكم تقتصر على المسائل المتعلقة بالقانون والاختصاص، فإن مبررات العدول عن أمر الطرد واسعة وتشمل الغلط في الواقع بصورة جلية. |
En los fallos de los tribunales nacionales no se cita la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer por cuanto las normas plasmadas en esa Convención se han recogido plenamente en la legislación nacional. | UN | ولا تورد قرارات المحاكم الوطنية أي إشارة إلى أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لأن هذه الأحكام واردة بالكامل في القانون الوطني. |
Los fallos de los tribunales superiores y los laudos del ombudsman parlamentario en los últimos años parecerían sugerir, sin embargo, que la influencia de los pactos internacionales de derechos humanos está aumentando considerablemente. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توحي أحكام المحاكم اﻷعلى وقرارات أمين المظالم البرلماني الصادرة في الماضي القريب بأن اﻷثر المترتب على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان يتزايد بصورة ملحوظة. |
México comunicó que se está preparando un estudio que recopila los fallos de los tribunales federales y administrativos sobre cuestiones ambientales. | UN | وأفادت المكسيك بأن دراسة تجمّع أحكام المحاكم الاتحادية والمحاكم الإدارية بشأن المسائل البيئية هي حالياً قيد الإعداد. |
El Tribunal Administrativo se asemeja más a los que existen en aquellos países cuyo ordenamiento jurídico se basa en el derecho romano, en los cuales los tribunales judiciales nunca conocen de los fallos de los tribunales administrativos. | UN | وعلى هذا فإن المحكمة اﻹدارية هي أكثر شبها بمثيلاتها في البلدان ذات النظام القانوني المبني على القانون الروماني، التي لا تنظر المحاكم العدلية فيها قط في أحكام المحاكم اﻹدارية. |
Los fallos de los tribunales civiles se hacen efectivos por un procedimiento centralizado de cuya administración se encarga la Oficina de Ejecución de las Sentencias. | UN | وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال إجراء مركزي تتولى إدارته دائرة إنفاذ الأحكام. |
Las demoras y el incumplimiento de los fallos de los tribunales deberían ser motivo de preocupación para el Gobierno de Croacia, y el Relator Especial recomienda que se tomen medidas para garantizar la ejecución de las órdenes judiciales. | UN | وينبغي أن تكون أوجه التأخير في اتخاذ قرارات المحكمة وعدم تنفيذها من الشواغل الرئيسية لحكومة كرواتيا ويوصي المقرر الخاص باتخاذ خطوات من أجل كفالة تنفيذ أوامر المحكمة. |
Un miembro, nacional de un país en el que los fallos de los tribunales del Reino Unido tenían cierto peso, acogió con satisfacción la sentencia por la que se consideraba como delito la violación en el seno del matrimonio. | UN | وأعرب عضو هو من رعايا بلد يقام فيه وزن لقرارات المحاكم البريطانية عن الترحيب بالقرار الذي اعتبر الاغتصاب ضمن الزواج جريمة. |
El Tribunal Supremo estaba facultado para conocer de los recursos de anulación o apelación de los fallos de los tribunales civiles, penales o administrativos. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا ذات صلاحية لسماع طلبات الغاء أو استئناف اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المدنية أو الجنائية أو الادارية. |
En los fallos de los tribunales se reconocen sistemáticamente las convenciones internacionales como fuente de derechos y se les asigna prioridad sobre la legislación nacional, lo cual respalda este objetivo. | UN | ويساند هذا المنحى اجتهاد المحاكم الثابت في اعتماد الاتفاقيات الدولية كمصدر للحقوق يتقدّم على القوانين الداخلية. |
El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado Parte a ese respecto y ha examinado los fallos de los tribunales. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم. |
Si bien celebra que la Convención se haya traducido al uzbeko y se haya dado a conocer a través de varias organizaciones no gubernamentales de mujeres, al Comité le preocupa que los jueces, los abogados y los fiscales no conozcan debidamente las disposiciones de la Convención y las recomendaciones generales del Comité, ya que en los fallos de los tribunales no se cita la Convención. | UN | 148- وترحب اللجنة بترجمة الاتفاقية إلى اللغة الأوزبكية ونشرها عن طريق عدد من المنظمات النسائية غير الحكومية، غير أنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة غير معروفة على نطاق واسع لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين، كما يتبين من عدم وجود أي قرارات صادرة عن المحكمة تستند إلى الاتفاقية. |
Se podrá apelar de los fallos de esos tribunales ante los tribunales de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina, de la misma manera que de los fallos de los tribunales de las Repúblicas constitutivas. | UN | ويجوز تقديم طعون في قرارات هذه المحاكم إلى محاكم اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك على غرار الطعون في قرارات محاكم الجمهوريات المؤسسة. |
A su vez, el Consejo de Estado actúa de tribunal de casación de los fallos de los tribunales administrativos de apelación. | UN | ويعد مجلس الدولة، من جانبه، بمثابة محكمة النقض لقرارات محاكم الاستئناف الإدارية. |
Por tanto, reconocer directamente los fallos de los tribunales consuetudinarios, sin la validación de un tribunal estatal, puede ser problemático. | UN | فالاعتراف بأحكام المحاكم العرفية مباشرة، دون أن تصدِّق عليها محكمة من محاكم الدولة، قد يثير، وفقاً لذلك، مشاكل. |
Se informó a la Comisión de que dichos gastos derivaban de los fallos del anterior Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con arreglo al sistema anterior de justicia interna, los fallos de los tribunales administrativos actuales (Tribunal Contencioso de las Naciones Unidas y Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas), así como de las decisiones de la Dependencia de Evaluación Interna del Departamento de Gestión. | UN | وأبلغت اللجنة أن هذه النفقات المتصلة بالأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة السابقة في ظل نظام إقامة العدل الداخلي السابق، والأحكام الصادرة عن المحكمتين الإداريتين الحاليتين (محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف)، والقرارات الصادرة عن وحدة التقييم الإداري. |
De la misma forma, por lo general no se presta mayor atención a las actividades de la policía ni a los fallos de los tribunales. | UN | كما أن الجمهور غير مطلع إلى حد كبير على اﻹجراءات التي تتخذها الشرطة واﻷحكام التي تصدرها المحاكم. |
El tribunal de casación oye apelaciones contra los fallos de los tribunales de apelación y tribunales de primera instancia que hacen las veces de tribunales de apelación en los casos en que tienen competencia para ello. Los motivos para presentar un recurso de casación ante la Corte están fijados por ley. | UN | ومحكمة النقض هي محكمة واحدة مقرها القاهرة وتشكل من دوائر خماسية من النواب والمستشارين بالمحكمة ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية ويكون الطعن بالنقض لأسباب قانونية حددها القانون0 |