Calumnia está definida como el que atribuye falsamente a otro un delito, siendo la pena de 90 a 120 días multa. | UN | ويعرّف الافتراء بأنه إتهام شخص زوراً بارتكاب جريمة، والعقوبة هي غرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٩ و٠٢١ يوماً. |
En el derecho camboyano, quien imputa falsamente a otro un delito sólo puede ser condenado a siete días de prisión. | UN | ويقضي القانون الكمبودي بأن من يدان لاتهامه زوراً شخصاً آخر بارتكاب جريمة ما لا يحكم عليه إلا بالسجن لمدة سبعة أيام. |
Los funcionarios que sean acusados falsamente serán declarados totalmente inocentes. | UN | وسيجري تبرئة الموظفين المتهمين زورا تبرئة كاملة. |
Los funcionarios que sean acusados falsamente serán declarados totalmente inocentes. | UN | وسيجري تبرئة الموظفين المتهمين زورا تبرئة كاملة. |
La funcionaria afirmó falsamente que invertiría el capital recibido y que este rendiría unos intereses mensuales del 20%. | UN | وادَّعت الموظفة كذبا أنها ستستثمر المال لترده بسعر فائدة شهري يبلغ نسبة 20 في المائة. |
Es impensable que el Gobierno de la India condone delitos cometidos contra la mujer como una cuestión de política, tal como lo ha aseverado falsamente el Pakistán. | UN | ولا يعقل أن تتبع حكومة الهند سياسة التغاضي عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة كما تدعي باكستان كاذبة. |
Reitera además las conclusiones del Tribunal de Primera Instancia en el caso del autor, en el sentido de que los testigos de cargo no tenían motivo alguno para implicar falsamente o testificar en contra del autor. | UN | كما تشدد على موقف المحكمة في قضية صاحب البلاغ بأن شهود الإدعاء لم تكن لديهم دوافع لتوريطه أو الشهادة عليه زوراً. |
Después se lo obligó a firmar una declaración y posteriormente los agentes de policía se confabularon para sacar una pistola del río Chirchik y afirmaron falsamente que era el arma homicida. | UN | وأُكره شقيقه عندئذ على توقيع تصريح، وتآمرت الشرطة بعد ذلك لانتشال مسدس من نهر شيرشيك مدعية زوراً أنه سلاح الجريمة. |
Después se lo obligó a firmar una declaración y posteriormente los agentes de policía se confabularon para sacar una pistola del río Chirchik y afirmaron falsamente que era el arma homicida. | UN | وأُكره شقيقه عندئذ على توقيع تصريح، وتآمرت الشرطة بعد ذلك لانتشال مسدس من نهر شيرشيك مدعية زوراً أنه سلاح الجريمة. |
El Sr. Khan afirmó falsamente que los artículos estaban destinados para uso médico. | UN | وأشار خان زوراً إلى أن السلع كانت معدَّة للاستخدام الطبي. |
Israel alega falsamente que las boyas están situadas en las proximidades de la frontera sur de las aguas territoriales libanesas. | UN | وتزعم إسرائيل زوراً أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية. |
Los oficiales que realizaron el arresto las acusaron falsamente de no llevar el velo de manera adecuada. | UN | وقد زعم الموظفون الذين قاموا بالاعتقال زورا أن النساء لم يكن مقنعات بالشكل المناسب. |
El caso desafortunado de la planta farmacéutica Al-Shifa, en relación con la cual se alegó falsamente que producía armas químicas, conlleva el testimonio de lo que significa ese proceso de fomento de la confianza. | UN | وتقف قضية تدمير مصنع الشفاء للأدوية زورا وكذبا بأنه مصنع للأسلحة الكيميائية خير شاهد على ذلك. |
El autor afirma haber sido acusado falsamente en 1997 de homicidio, posesión de armas y aceptación de soborno. | UN | وزعم أنه قد اتهم زورا بالقتل وحيازة أسلحة وتلقي رشاوى في عام 1997. |
Israel sostiene falsamente que dicha línea pasa por la zona adyacente a las aguas territoriales del sur del Líbano. | UN | وتزعم إسرائيل زورا أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية. |
La funcionaria afirmó falsamente que invertiría el capital recibido y que este rendiría unos intereses mensuales del 20%. | UN | وادَّعت الموظفة كذبا أنها ستستثمر المال لترده بسعر فائدة شهري يبلغ نسبة 20 في المائة. |
Es una mujer negra trabajadora de 44 años... falsamente acusada... | Open Subtitles | لديك أمرأة سوداء في الـ 44 تكسب جيداً متهمة بتهمة كاذبة |
Bien, quizá la acusamos falsamente, pero no quebramos su espíritu. | Open Subtitles | حسنٌ, ربمّا نحنُ إتهمناها زورًا, ولكن هذا لايعني أنّ ذلك سيكسر روحها. |
La mayoría de las víctimas son campesinos o líderes de comunidades que las fuerzas de seguridad presentan falsamente como guerrilleros muertos en combate. | UN | ومعظم الضحايا من الفلاحين أو من زعماء المجتمعات المحلية الذين تدعي قوات الأمن كذباً أنهم مغاورون قُتلوا خلال المعارك. |
g) Los funcionarios no representarán falsamente de manera intencional sus funciones, su título oficial ni la naturaleza de sus obligaciones a los Estados Miembros ni a ninguna entidad o persona ajena a las Naciones Unidas. | UN | )ز( لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو الألقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول الأعضاء أو أي كيانات أو أشخاص من خارج الأمم المتحدة. |
Ello protegería el honor de los productores de armas falsamente acusados y mejoraría la situación general en lo referente al control de las exportaciones de armas. | UN | ومن شأن ذلك أن يصون سمعة منتجي الأسلحة المتهمين باطلاً وأن يحسن الحالة العامة فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة. |
El régimen de Belgrado justificaba su brutal represión afirmando falsamente que la " Primavera croata " estaba motivada por un nacionalismo extremo. | UN | وقد برر نظام بلغراد حملته الوحشية بإدعاء زائف مؤداه أن " الربيع الكرواتي " كان بتحريض من غلاة الوطنيين. |
El informe del Grupo no solo intenta generar un distanciamiento entre dos naciones amigas, sino también criminalizar injustamente a Eritrea vinculándola falsamente con varios grupos armados y países que están enemistados con ciertos miembros del Consejo. | UN | وتقرير الفريق ليس محاولة لزرع الفتنة بين الدول الصديقة فحسب، بل أيضا لمعاقبة إريتريا ظلما عن طريق ربطها بدون وجه حق بالعديد من الجماعات المسلحة والبلدان التي هي على خلاف مع بعض أعضاء المجلس. |
Este evento, tal y como adelantó el Movimiento de los Países No Alienados, tuvo como objetivo acusar falsamente y atacar de manera selectiva a algunos países no alineados. | UN | ومثلما توقعت حركة عدم الانحياز، كانت تلك المناسبة تهدف إلى توجيه اتهامات باطلة للبعض من بلدان عدم الانحياز ومهاجمتها بصورة انتقائية. |
No me digas que otro miembro familiar ha sido encarcelado falsamente. | Open Subtitles | لا تقولي لي ان فرد من عائلتكِ سجن ظلماً. |
Los investigadores también tienen la responsabilidad de exonerar a quienes hubieran sido falsamente acusados de conducta culpable y de establecer las bases de las medidas disciplinarias que deberán aplicarse a quienes hubieran hecho a sabiendas una falsa acusación. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الواجب يحتم على المحققين أيضا تبرئة ساحة من يتهم زورا بارتكاب مخالفة وتحديد سند الاجراء التأديبي الذي يتخذ ضد الذين وجهوا عن عمد الاتهام الباطل. |
El núcleo del proyecto de resolución no es la causa de la no proliferación, como afirman falsamente sus patrocinadores. | UN | إن مشروع القرار لا يحمل في جوهره قضية عدم الانتشار النووي كما يدعي مقدموه زيفا. |
En diferentes casos se pretende falsamente que son inocuos. | UN | وهناك عدة منتجات يدعى صورة زائفة أنها ملائمة للبيئة. |