Ante la falta de información fáctica se propagan los rumores y se generan esperanzas falsas o ansiedad innecesaria. | UN | وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له. |
Además, los exportadores hacen a veces declaraciones falsas o incluyen entre las mercancías cuya venta está autorizada otras que están prohibidas. | UN | كذلك قد يقدم المصدرون في بعض اﻷحيان اعلانات كاذبة أو يشملون منتجات محظورة ضمن منتجات مسموح بها. |
102. La recomendación que figura a continuación no cuenta con el apoyo de Jamaica, ya que este país considera que se basa en premisas falsas o erróneas: | UN | 102- ولا تحظى التوصية التالية بتأييد جامايكا، حيث تعتبرها مستندة إلى افتراضات زائفة أو خاطئة: |
Se debe dar aliento a las organizaciones de consumidores para que vigilen prácticas perjudiciales como la adulteración de alimentos, la comercialización basada en afirmaciones falsas o capciosas y los fraudes en la prestación de servicios. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات. |
Son numerosos los artículos que, a pesar de contener informaciones falsas o infundadas contra el Gobierno o las instituciones del Estado, no son objeto de ninguna actuación judicial. | UN | وهناك مقالات تضمنت معلومات خاطئة أو غير مثبتة تتعلق بالحكومة أو بمؤسسات الدولة، لم تُرفع بشأنها أي قضية. |
El Código Penal prohíbe la obstrucción de la justicia, incluido el uso de la fuerza, la intimidación o la corrupción de testigos, peritos e intérpretes para inducirlos a rendir falso testimonio, hacer declaraciones falsas o traducir con falsedad. | UN | يَحظر القانون الجنائي إعاقة سير العدالة، بما يشمل استخدام القوة أو الترهيب أو رشو الشهود أو الخبراء أو المترجمين الشفويين للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو أقوال غير صحيحة أو تفسير خاطئ. |
El Iraq ha convenido en presentar una nueva declaración sobre el balance de materiales de las armas proscritas y otros medios prohibidos en la nueva declaración cabal, definitiva y completa para rectificar estas informaciones y otras declaraciones falsas o engañosas. | UN | وقد وافق العراق على تقديم إقرار جديد عن رصيد المواد من اﻷسلحة المحظورة واﻷصناف المحظورة اﻷخرى في اﻹقرار الجديد الكامل والنهائي والتام لتصحيح عمليات الكشف الزائفة أو المضللة اﻷخرى. |
Se siguen imputando cargos tales como traición, subversión o actuar contra los intereses nacionales contra periodistas de todo el mundo y se les sigue acusando de terrorismo y difamación por difundir noticias falsas o injurias étnicas o religiosas. | UN | ويتواصل تلفيق التهم ضد الصحفيين في جميع أنحاء العالم كتهم الخيانة والتخريب والعمل ضد المصالح الوطنية فضلاً عن المزاعم المتعلقة بالإرهاب والتشهير الجنائي بحجة نشر أخبار كاذبة أو إهانة لعرق أو دين ما. |
También se puede privar d ela ciudadanía a una persona que la adquirió por naturalización o inscripción si hubo fraude o declaraciones falsas, o que era inmigrante ilegal al momento de solicitar la ciudadanía. | UN | كذلك من الممكن أن يحرم شخص اكتسب الجنسية بحكم التسجيل أو التجنس من هذه الجنسية إذا قدم بيانات مضللة أو كاذبة أو إذا كان الشخص المعني مهاجرا محظورا قبل أن يتقدم بطلب للحصول على الجنسية. |
El Gobierno agrega otros como apoyar el bloqueo extranjero y amenazas de represalias a inversionistas; utilización de datos o informaciones falsas o distorsionadas sobre la realidad política, etc. | UN | وتضيف الحكومة أفعالاً أخرى مثل دعم الحصار اﻷجنبي وتوجيه تهديدات بالقيام بأعمال انتقامية ضد المستثمرين؛ واستخدام بيانات أو معلومات كاذبة أو مشوهة عن الواقع السياسي، وما إلى ذلك. |
Al tratar de simular la apariencia de las verdaderas operaciones, en los fraudes comerciales suele haber declaraciones falsas o contradictorias de hechos materiales, omisiones de hechos materiales y otras incongruencias importantes. | UN | سعيا إلى محاكاة بعض جوانب الصفقات الحقيقية، كثيرا ما تحتوي مخططات الاحتيال التجاري على بيانات كاذبة أو متضاربة عن وقائع مادية، وعلى إغفالات لوقائع جوهرية وعلى تضاربات خطيرة أخرى. |
La OSSI halló que los oficiales o bien habían realizado afirmaciones falsas o no habían presentado la información requerida en sus perfiles históricos de personal, y como resultado, se les habían ofrecido nombramientos. | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن موظفي الأمن إما أنهم قدموا ادعاءات كاذبة أو أنهم لم يكشفوا عن المعلومات المطلوبة في بيانات سيرهم الذاتية، وأنهم حصلوا على تعيينات نتيجة لذلك. |
Asimismo, la industria alimentaria debe renunciar a promover afirmaciones falsas o engañosas sobre los beneficios de sus productos para la salud, a tenor de su responsabilidad de respetar el derecho a la salud. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي لصناعة الأغذية الكف عن ترويج مزاعم صحية زائفة أو مضللة بشأن منتجاتها، وذلك بما يتسق مع مسؤوليتها عن احترام الحق في الصحة. |
b) Presentar pruebas a sabiendas de que son falsas o han sido falsificadas; | UN | )ب( تقديم أدلة يعرف الطرف أنها زائفة أو مزورة؛ |
b) Presentar pruebas a sabiendas de que son falsas o han sido falsificadas; | UN | (ب) تقديم أدلة يعرف الطرف أنها زائفة أو مزورة؛ |
Se debe dar aliento a las organizaciones de consumidores para que vigilen prácticas perjudiciales como la adulteración de alimentos, la comercialización basada en afirmaciones falsas o capciosas y los fraudes en la prestación de servicios. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات. |
Se debe dar aliento a las organizaciones de consumidores para que vigilen prácticas perjudiciales como la adulteración de alimentos, la comercialización basada en afirmaciones falsas o capciosas y los fraudes en la prestación de servicios. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات. |
Recientemente se ha registrado un interés renovado por el grado de tolerancia religiosa en Myanmar. Es ésta una cuestión en la que se ha engañado deliberadamente a la opinión pública internacional mediante acusaciones basadas en informaciones falsas o motivadas por intereses políticos. | UN | إن الاهتمام المفرط الذي أولي مؤخرا لحالة التسامح الديني في ميانمار يمثل مجالا يضلل فيه عن قصد الرأي العام الدولي من خلال إطلاق مزاعم قائمة إما على معلومات خاطئة أو على دوافع سياسية. |
En un intento de desacreditar al pueblo de Gibraltar, España hacía constantes declaraciones falsas o irrelevantes. | UN | 61 - وحين تحاول أسبانيا بانتظام تشويه شعب جبل طارق من خلال بيانات غير صحيحة أو غير ذات صلة. |
Las consecuencias jurídicas de declaraciones falsas o inexactas efectuadas por las partes no eran primordialmente una cuestión de perfeccionamiento del contrato sino más bien un problema de derecho penal o extracontractual. | UN | والآثار القانونية المترتبة على البيانات الزائفة أو غير الصحيحة التي يقدمونها ليست مسألة تتعلق، في المقام الأول، بتكوين العقد بل هي مسألة تتعلق بالقانون الجنائي أو قانون المسؤولية التقصيرية. |
Si bien las autoridades sirias, después de alguna vacilación inicial, han cooperado en cierta medida con la Comisión, varias personas entrevistadas trataron de desorientar la investigación con declaraciones falsas o inexactas. | UN | ومع أن السلطات السورية، تعاونت بدرجة محدودة مع اللجنة، بعد أن كانت قد ترددت في البدء، حاول عدة أشخاص تم الاستماع إليهم تضليل التحقيق بإعطاء معلومات مغلوطة أو غير دقيقة. |
La Relatora Especial también ha observado con inquietud el uso de los canales de la migración irregular por menores no acompañados que compran identidades falsas o cuyos permisos de salida son tramitados por las redes del tráfico y que también son expuestos a abusos por las mismas. | UN | وتلاحظ أيضاً بقلق أن القصَّر الذين لا يرافقهم أحد يستخدمون قنوات الهجرة غير النظامية ويشترون هويات مزورة أو تصاريح خروج تبيعها شبكات تهريب، ويتعرضون هم أيضاً لتجاوزات من جانب هذه الشبكات. |
Usan direcciones falsas o la página normalmente está alojada en un ordenador de otro país. | Open Subtitles | أنهم يستخدمون عنواين مزيفة أو عادة الموقع مستضاف على كومبيوتر من بلد آخر |
Además, los funcionarios encargados de la expedición de pasaportes, cuando crean que una persona está ilegalmente en posesión de un pasaporte o que un pasaporte contiene indicaciones que se hayan obtenido mediante declaraciones falsas o equívocas, podrán exigir por escrito al interesado que les entregue el pasaporte dentro del plazo que se señale en la notificación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك؛ فإذا اعتقد موظف جوازات سفر أن شخصا ما يحمل جواز سفر بصورة غير قانونية أو جواز سفر يتضمن تصديقا عليه تم الحصول عليه بواسطة بيان أو عرض خاطئ أو مضلل، يجوز لذلك الموظف أن يطلب من الشخص المعني، بإخطار خطي، أن يسلمه جواز السفر في حدود فترة زمنية تبين في الإخطار. |
Los juicios suelen basarse en pruebas falsas o en confesiones arrancadas bajo tortura, los abogados defensores son objeto de acoso y los juicios se llevan a cabo con rapidez. | UN | وبدا أن المحاكمات استندت إلى أدلة ملفقة أو اعترافات انتُزعت تحت التعذيب، وتعرَّض المحامون للتحرش وأُجريت المحاكمات بصورة متسرعة. |
El artículo 15 autoriza la concesión de licencias para trasladar materiales nucleares y tipifica como delito hacer declaraciones falsas o aportar falsas garantías en relación con lo dispuesto en él: | UN | المادة 15 تسمح بمنح ترخيص بشأن حركة المواد النووية. وهي تعتبر من الجرائم إعطاء بيان كاذب أو تقديم تأكيد كاذب في إطار هذه المادة |