Un factor clave que contribuye a la incapacidad de las mujeres para superar la pobreza es la falta de acceso a las tierras y de derecho a su propiedad. | UN | هناك عامل رئيسي يسهم في عجز المرأة عن التغلب على الفقر هو عدم الحصول على اﻷراضي والافتقار إلى الحقوق في حيازتها. |
:: falta de acceso a tecnología de punta que poseen empresas norteamericanas. | UN | :: عدم إمكانية الحصول على التكنولوجيا المتاحة بحوزة الشركات الأمريكية. |
Allí recibió testimonios que reflejan la falta de acceso a mecanismos de protección frente a abusos extremos e incluso casos de esclavitud. | UN | وسمعت فيه شهادات تحدثت عن عدم الوصول إلى آليات للحماية من الانتهاكات الخطيرة جداً، بل حتى عن حالات رق. |
En particular, señaló que la información recibida sobre falta de acceso a la ciudadanía, discriminación en el empleo y otros problemas demostraba que la situación legal de los serbios se había deteriorado desde la declaración de la independencia de Croacia en 1991. | UN | وسجلت المقررة الخاصة بشكل خاص أن التقارير عن نقص فرص الحصول على المواطنة، والتمييز في العمالة وغير ذلك من مشاكل تبين أن الصربيين عانوا من تآكل في وضعهم القانوني منذ إعلان كرواتيا الاستقلال في ١٩٩١. |
En algunos países, otro obstáculo es la falta de acceso a las fuentes administrativas. | UN | وفي بعض البلدان، يشكل عدم إمكانية الوصول إلى المصادر الإدارية عقبة أيضا. |
La falta de acceso a una fuente sostenible de energía sigue siendo un problema muy importante en las zonas rurales. | UN | 20 - ولا يزال الافتقار إلى إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة يمثل مشكلة كبرى في المناطق الريفية. |
La falta de acceso a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación constituye un grave obstáculo para la integración de países como Haití en la economía mundial. | UN | وأشارت إلى أن نقص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال يعوق كثيرا إدماج بلدان مثل هاييتي في الاقتصاد العالمي. |
La falta de acceso a los servicios de transporte público puede ser un obstáculo para recibir los servicios especializados de salud cuando no están disponibles en el plano local. | UN | وقد يشكل تعذر الوصول إلى خدمات النقل العام عقبة تحول دون التمكن من الحصول على الخدمات الصحية المتخصصة في حالة عدم توفرها على الصعيد المحلي. |
La falta de acceso a los mercados mundiales y las limitaciones en materia de oferta han sido impedimentos para su capacidad de comercio. | UN | وإن صعوبة الوصول إلى الأسواق العالمية والقيود المواجهة في بلدان اقتصادات العرض خنقت إمكانيتها على الاتجار. |
La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. | UN | وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Sin embargo, los progresos han sido desiguales y revelan que siguen existiendo desigualdades en el acceso a los servicios sociales básicos, incluida la falta de acceso a una educación de calidad. | UN | بيد أن التقدم لم يكن متساويا، مما يكشف عن استمرار التفاوتات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عدم الحصول على التعليم الجيد النوعية. |
:: La falta de acceso a derechos laborales básicos, como las vacaciones anuales, la licencia por enfermedad y la capacitación profesional | UN | :: عدم الحصول على حقوق الموظف الأساسية، مثل الإجازة السنوية، والإجازة المرضية والتدريب |
La falta de acceso a la información impide que muchos niños conozcan sus derechos. | UN | ويمنع عدم إمكانية الحصول على المعلومات العديد من الأطفال من معرفة حقوقهم. |
Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس. |
Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس. |
Se trata de la falta de acceso a tecnologías adecuadas, capital, capacidad de gestión e información actualizada sobre el mercado. | UN | وهي تتضمن عدم الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة، والافتقار إلى رأس المال والمهارات اﻹدارية والمعلومات السوقية المستكملة. |
Otro problema relacionado con el desarrollo se debe a la falta de acceso a fuentes de energía renovable. | UN | 59 - وظهر تحدٍ آخر أمام التنمية بسبب نقص فرص الحصول على مصادر الطاقة المتجددة. |
La pobreza queda demostrada por la falta de acceso a servicios básicos, como abastecimiento de agua potable, atención médica, educación y electricidad. | UN | فالفقر يبدو في عدم إمكانية الوصول إلى بعض الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مثل توفير المياه النقية والرعاية الصحية والتعليم والكهرباء. |
En esas regiones, las mujeres y las niñas se debaten continuamente contra la falta de acceso a las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | وتناضل النساء والفتيات في هذه المناطق نضالا مستمرا ضد الافتقار إلى إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Hizo hincapié en que la falta de acceso a la justicia era una característica típica de la pobreza. | UN | وأكدت أن نقص الوصول إلى العدالة من الخصائص المميزة للفقر. |
La falta de acceso a las zonas afectadas por enfrentamientos militares o luchas entre comunidades contribuyó a la disminución de los casos registrados. | UN | وساهم تعذر الوصول إلى المناطق المتضررة من الاشتباكات العسكرية أو الاقتتال القبلي في انخفاض عدد الحالات المسجلة. |
La falta de acceso a agua potable y un saneamiento apropiado también siguen siendo problemas graves en muchas de las economías de transición. | UN | وتظل صعوبة الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي المناسبة من المشاكل الصعبة التي تواجه العديد من الاقتصادات الناشئة. |
La falta de acceso a empleos remunerados es una fuente importante de vulnerabilidad. | UN | إن انعدام فرص الحصول على عمل مجز مصدر مهم من مصادر الضعف. |
Ha continuado la falta de acceso a la tecnología como obstáculo importante para el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ولايزال عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا عقبة هامة في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
:: La falta de acceso a servicios de información, por el grave obstáculo del idioma | UN | :: الافتقار إلى الحصول على الخدمات والمعلومات، حيث تمثل اللغة العائق الرئيسي |
También se observaron casos de detención arbitraria o prolongada y de falta de acceso a servicios de asesoramiento jurídico. | UN | ولوحظ كذلك عدد من حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز لفترات طويلة، وعدم الحصول على المشورة القانونية. |
Además, la falta de acceso a un mecanismo funcional que reciba y supervise las quejas propicia el abuso sistemático y continuo. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم الاستفادة من آلية عملية لتلقي الشكاوى ومتابعتها إلى الإساءة المنتظمة واستمرارها. |
Nuestros países, y en particular el mío, Guyana, se ven frenados en sus esfuerzos en pro del desarrollo por la carga de una deuda aplastante, la falta de acceso a la financiación y a la tecnología apropiadas, y el acceso limitado de nuestras mercaderías a los mercados internacionales. | UN | وتتعرض الجهود اﻹنمائية في بلداننا، وخاصة في بلدي غيانا، لﻹعاقة بشدة بسبب أعباء الديون الساحقة والافتقار إلى الحصول على التمويل والتكنولوجيا الملائمة ووصول سلعنا المحدود إلى اﻷسواق الدولية. |