"falta de capacidad para" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقص القدرة على
        
    • العجز عن
        
    • انعدام القدرة على
        
    • الافتقار إلى القدرات اللازمة
        
    • نقص القدرات اللازمة
        
    • ضعف القدرة على
        
    • الافتقار إلى القدرة على
        
    • افتقارها إلى القدرة على
        
    • غياب القدرة على
        
    • عدم توفر القدرة على
        
    Nuestro problema inmediato es la falta de capacidad para suministrar el programa de terapia antirretroviral a todos los que requieren asistencia. UN وتحدينا المباشر هو نقص القدرة على توفير برنامج العلاج المضاد للفيروسات العكسية لجميع من يحتاجون للمساعدة.
    En los pocos Estados en que se reciben numerosas denuncias de transacciones sospechosas, la falta de capacidad para procesarlas constituye un problema adicional. UN وهناك مشكلة إضافية في الدول القليلة التي جُمع فيها كثير من التقارير هي نقص القدرة على معالجتها.
    falta de capacidad para dar cumplimiento a las medidas de congelación de activos UN العجز عن التقيد بتدابير تجميد الأصول
    Algunas veces, esto se debe a una falta de capacidad para realizar el proceso de examen y aplicar satisfactoriamente sus conclusiones. UN ويعود هذا أحيانا إلى انعدام القدرة على القيام بعملية الاستعراض وتنفيذها بنجاح.
    Una de las limitaciones más importantes para evaluar la vulnerabilidad y las posibilidades de adaptación era la falta de capacidad para realizar el tipo de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación que pudiese generar resultados fiables para su incorporación en los procesos de planificación nacional de desarrollo. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي تعترض تقييم التكيف والقابلية للتأثر الافتقار إلى القدرات اللازمة لإجراء عمليات تقييم تسفر عن نتائج موثوقة إلى درجة كافية تسمح بإدماجها في عملية تخطيط التنمية الوطنية.
    147. El principal obstáculo para ofrecer una educación de calidad en Maldivas surge de la falta de capacidad para formar a maestros de primaria y secundaria. UN 147- ويتمثل التحدي الرئيسي في توفير تعليم من نوعية جيدة، حيث ينشأ عن نقص القدرات اللازمة داخل ملديف لتدريب المعلمين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي.
    Para los Estados ribereños en desarrollo en particular, una de las principales limitaciones es la falta de capacidad para ejercer cabalmente sus derechos soberanos. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية.
    :: La falta de capacidad para adquirir y evaluar datos sobre el uso final de la energía y los materiales, con la finalidad de fijar objetivos que permitan alcanzar metas en materia de eficiencia y formular y poner en práctica políticas de eficiencia; UN :: نقص القدرة على الحصول على البيانات المتعلقة بالاستعمال النهائي للطاقة والمواد وتقييمها، وتحديد مرامي لأهداف فعالية الطاقة، وإعداد سياسات كفاءة الطاقة وإنفاذها؛
    El Comité reconoce que algunos Estados Miembros tienen el problema general de falta de capacidad para cumplir con sus obligaciones de presentación de informes. UN وتوافق اللجنة على أن هناك مشكلة عامة لدى بعض الدول الأعضاء وهي نقص القدرة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Los cuatro nuevos puestos de oficiales nacionales que se proponen permitirán paliar la falta de capacidad para supervisar y promover la concienciación del público de fuera de Kabul sobre las actividades de la Misión en apoyo de la transición y reconstrucción del Afganistán. UN وستتدارك الوظائف الوطنية الإضافية الأربع المقترحة نقص القدرة على رصد وتعزيز التثقيف العام بأنشطة البعثة خارج كابول، دعما لعملية الانتقال والتعمير الجارية في أفغانستان.
    Una de las principales dificultades sigue siendo la falta de capacidad para el asesoramiento en materia de VIH en los países que aportan contingentes y la rotación de las personas que han recibido capacitación. UN ومازال نقص القدرة على إسداء المشورة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المساهمة بقوات ومعدل دوران الأفراد المدرَّبين من التحديات الكبرى.
    Los cuatro nuevos puestos de oficiales nacionales que se proponen permitirán paliar la falta de capacidad para supervisar y promover la concienciación del público de fuera de Kabul sobre las actividades de la Misión en apoyo de la transición y reconstrucción del Afganistán. UN وستتدارك الوظائف الوطنية الإضافية الأربع المقترحة نقص القدرة على رصد وتعزيز التثقيف العام بأنشطة البعثة خارج كابول، دعما لعملية الانتقال والتعمير الجارية في أفغانستان.
    También explicó que " Puntlandia " era esencialmente rica en recursos naturales sin explotar debido a la falta de capacidad para atraer la inversión extranjera, pero que irónicamente, las aguas costeras y las zonas de pesca eran explotadas despiadadamente por barcos extranjeros. UN كما أوضح أن " بونتلاند " غنية أساساً بالموارد الطبيعية غير المستغلة بسبب العجز عن اجتذاب الاستثمار الأجنبي، في حين تتعرض المياه الساحلية والمصائد البحرية - وهنا تكمن المفارقة - لاستغلال شرس من السفن الأجنبية.
    9. Por lo que se refiere al acceso a los mercados y a la reducción de los precios en la explotación agrícola, la falta de capacidad para penetrar en mercados dinámicos era especialmente notable en el caso de los países africanos, y los precios históricamente bajos de los productos básicos agravaban la situación. UN 9 - وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وتدني أسعار المحاصيل الزراعية، فإن العجز عن النفاذ إلى الأسواق الدينامية هو أمر ملحوظ بوجه خاص لدى البلدان الأفريقية؛ والتدني التقليدي في أسعار السلع الأساسية يزيد الحالة سوءاً.
    9. Por lo que se refiere al acceso a los mercados y a la reducción de los precios en la explotación agrícola, la falta de capacidad para penetrar en mercados dinámicos era especialmente notable en el caso de los países africanos, y los precios históricamente bajos de los productos básicos agravaban la situación. UN 9- وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وتدني أسعار المحاصيل الزراعية، فإن العجز عن النفاذ إلى الأسواق الدينامية هو أمر ملحوظ بوجه خاص لدى البلدان الأفريقية؛ والتدني التقليدي في أسعار السلع الأساسية يزيد الحالة سوءاً.
    Algunos participantes mencionaron la falta de capacidad para solicitar recursos al Fondo Mundial y pidieron asistencia en dicha esfera. UN وأشار بعض المشاركين إلى انعدام القدرة على تقديم طلبات للحصول على موارد الصندوق العالمي وطلبوا الحصول على المساعدة في هذا المجال.
    a) Es un hecho ampliamente reconocido que la calidad de los informes nacionales podría verse reducida por la falta de capacidad para cumplir con los requisitos de presentación de informes. UN من المسلّم به على نطاق واسع أن الافتقار إلى القدرات اللازمة للوفاء بمتطلبات الإبلاغ قد يعوق عملية تقديم تقارير وطنية عالية الجودة.
    falta de capacidad para realizar evaluaciones de peligros y riesgos con respecto a los efectos de los productos químicos, incluidos los efectos de los plaguicidas en la salud humana y en el medio ambiente; UN (ح) نقص القدرات اللازمة للقيام بتقييمات الخطر والمخاطر بشأن تأثير المواد الكيميائية، بما في ذلك مبيدات الآفات على صحة الإنسان والبيئة؛
    Un aspecto que ha llamado especialmente la atención es la falta de capacidad para proyectar y planificar el ritmo del crecimiento urbano. UN وقد تجلت هذه الصعوبات بشكل ملحوظ للغاية في ضعف القدرة على توقع وتيرة النمو الحضري والتخطيط في ضوئها.
    Estos problemas se ven agravados por la falta de capacidad para aplicar medidas preventivas para luchar contra la trata. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ تدابير وقائية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En su condición de pequeño país vulnerable, Barbados ve con preocupación su falta de capacidad para defenderse frente a las armas de destrucción en masa. UN 93 - وبربادوس، بوصفها بلدا صغيرا ضعيفا، قلقة من افتقارها إلى القدرة على الدفاع عن نفسها ضد أسلحة الدمار الشامل.
    La falta de capacidad para formular políticas sensatas y realizables era clarísima, por lo mencionar la forma exenta de coordinación en que operaban las distintas dependencias del Gobierno. UN وكان غياب القدرة على وضع سياسات سليمة يمكـــن تطبيقهــا جليا، كما كانت الحال بالنسبة للطريقة غير المنسقـــة التي كانت مختلف وحدات الحكومة تعمل بها.
    En muchos casos las necesidades determinadas no son señeras respecto del Convenio, sino que reflejan una falta de capacidad para la gestión de los productos químicos esenciales. UN وفي كثير من الحالات لا تكون الاتفاقية منفردة بالاحتياجات المبيّنة فيها وإنما هي تعكس عدم توفر القدرة على إدارة المواد الكيميائية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more