Estos problemas podrían derivarse de la falta de claridad de los planes operacionales o de deficiencias en las comunicaciones y actividades tácticas. | UN | وقد تنشأ هذه المشاكل عن عدم وضوح خطط العمليات أو عن أوجه قصور اﻷنشطة التعبوية والاتصالات. |
Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. | UN | ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة. |
Por otro lado, la falta de claridad de los objetivos de los programas y más definiciones de los resultados extremadamente ambiciosas obstaculizaban la realización de las evaluaciones. | UN | وكذلك، فقد أدى عدم وضوح أهداف البرامج وتعريف النواتج المفرطة في الطموح إلى عرقلة تنفيذ التقييمات. |
Por último, si se le condenara a cadena perpetua, el acusado correría el riesgo de estar en régimen de aislamiento debido a la falta de claridad de las disposiciones legales de Rwanda. | UN | وأخيرا، وفي حالة إصدار حكم على المتهم بالسجن مدى الحياة، فإنه قد يواجه خطر الحبس الانفرادي بسبب غموض النصوص القانونية في رواندا. |
La supervisión y evaluación no podrán nunca compensar la falta de claridad de las metas y objetivos, o el hecho de que nadie responda por su cumplimiento. | UN | ولا يمكن لأي قدر من الرصد والتقييم أن يُعوض عن الأهداف والغايات غير الواضحة أو التي لا توجد مساءلة عنها. |
El auténtico reto lo constituye la falta de claridad de que adolece esta relación, especialmente de cara al futuro. | UN | والتحدي الحقيقي هنا هو عدم الوضوح في هذه العلاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمستقبل. |
10. El Comité toma nota de los distintos servicios de inspección internos y externos de la policía y la administración penitenciaria con competencia para recibir denuncias y realizar investigaciones disciplinarias sobre los malos tratos y la consiguiente falta de claridad de que puede estar rodeada la presentación de la denuncia. | UN | 10- تلاحظ اللجنة وجود مختلف مصالح التفتيش الداخلية والخارجية في إدارتي الشرطة والسجون والمختصة بتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات التأديبية في حوادث سوء المعاملة وما قد ينجم عن ذلك من التباس عند رفع شكوى. |
Mencionó la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos sobre la falta de claridad de las disposiciones jurídicas que regían el estado de excepción. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء عدم وضوح الأحكام القانونية الناظمة لحالة الطوارئ. |
Los problemas de importancia incluían la falta de claridad de las funciones y responsabilidades en el desempeño de las funciones de seguridad a diversos niveles. | UN | شملت المسائل المهمة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات في أداء المهام المتصلة بالسلامة والأمن على مختلف المستويات. |
La necesidad absoluta de una defensa jurídica apropiada del Iraq se pone de manifiesto cuando se examinan diversos problemas que muestran la falta de claridad de los límites de la jurisdicción de la CINU y el ámbito de responsabilidad del Iraq. | UN | إن الحاجة اﻷساسية المتعلقة بتقديم العراق لدفاع قانوني مناسب تتضح عند النظر في مختلف مجالات المشاكل التي تثبت عدم وضوح حدود اختصاص لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات ونطاق مسؤولية العراق. |
En 1996, hubo Estados Miembros que manifestaron su preocupación por determinadas situaciones en las que había más personal del Departamento que de otros organismos; cuestionaban por tanto la falta de claridad de las funciones del Departamento y si éstas debían o no ir más allá de la coordinación. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أعربت الدول اﻷعضاء عن القلق إزاء الحالات التي كان عدد موظفي اﻹدارة فيها أكثر من عدد موظفي الوكالات اﻷخرى، وبالتالي إزاء عدم وضوح دور اﻹدارة وما إذا كان قد تجاوز دور التنسيق أم لا. |
Además, lamentó la falta de claridad de las señales de estacionamiento y el hecho de que los diplomáticos, a causa de su inmunidad diplomática, no pudieran acudir a un tribunal de justicia ni recurrir a instancias judiciales. | UN | وأعرب كذلك عن الأسف إزاء عدم وضوح علامات الوقوف، فضلا عن أن الدبلوماسيين، بحكم حصانتهم الدبلوماسية، ليس بإمكانهم التوجه إلى المحاكم أو اللجوء إلى سبل قضائية. |
Además, cabía una tercera categoría de reacciones consistente en una declaración de una parte en un tratado por la que manifestaba que tenía dudas respecto a la admisibilidad de una reserva por falta de claridad de ésta. | UN | علاوة على ذلك، فإن الفئة الثالثة من ردود الفعل تتألف من إعلان يصدره طرف في معاهدة يفيد بأن له شكوكا بشأن مقبولية تحفظ بسبب عدم وضوح التحفظات. |
De todas las recomendaciones formuladas, en el 36% de los casos se destacaba la inadecuación de los sistemas de control internos y el 15% se refería a la falta de claridad de políticas o procedimientos. | UN | ومن مجموع التوصيات المقدمة أبرزت 36 في المائة عدم كفاية نظم الرقابة الداخلية، وتناول 15 في المائة منها قضية عدم وضوح السياسات والإجراءات. |
La evaluación reveló que no se habían asegurado algunos envíos para operaciones de mantenimiento de la paz por la falta de claridad de las disposiciones relativas al compromiso de fondos para seguros de carga. | UN | ١٤ - بيﱠنت عملية المراجعة أنه لم يتم التأمين على بعض شحنات عمليات حفظ السلام بسبب غموض الترتيبات المتعلقة بتخصيص اﻷموال للتأمين على البضائع. |
Mediante tal procedimiento sería posible trabajar en la reducción de la pretendida vaguedad y falta de claridad de los derechos económicos, sociales y culturales, que con frecuencia se alegan como justificación para negar la viabilidad de un procedimiento de denuncia. | UN | وسيكون العمل على التقليل من غموض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم وضوحها المزعومين، وهو التبرير الذي كثيراً ما يستخدم لدحض الامكانية العملية لانشاء إجراء شكاوى، أمراً ممكناً بواسطة إجراء من هذا القبيل. |
Según denunciaba el informe, " Debido a la falta de claridad de la nueva política, decenas de miles de palestinos viven en la incertidumbre en cuanto a su condición jurídica y a su futuro en la ciudad " . | UN | ويتهم التقرير بأنه " بسبب غموض السياسة الجديدة يعيش عشرات اﻵلاف من الفلسطينيين في حالة من عدم اليقين إزاء وضعهم ومستقبلهم في المدينة " . |
Dada la falta de claridad de su situación, los trabajadores del sector no estructurado son a menudo objeto de un trato arbitrario por parte de los organismos encargados de aplicar la ley. | UN | وبسبب الصفة غير الواضحة للعاملين في القطاع غير الرسمي، فهم كثيرا ما يتعرضون لقدر كبير من المعاملة التعسفية من جانب وكالات إنفاذ القانون. |
Además, aún se requiere tomar medidas legislativas para cubrir los importantes vacíos que surgen de la falta de claridad de la relación entre la legislación y el derecho consuetudinario en muchos ámbitos, lo que lleva a que se cometan violaciones de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال يلزم اتخاذ إجراء تشريعي لسد الثغرات الهامة الناشئة عن العلاقة غير الواضحة بين القوانين المدونة والقوانين العرفية في مناطق كثيرة مما يؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Otros efectos agravantes son resultado de las desigualdades en el acceso a la información y la falta de claridad de los marcos regulatorios, o de un solapamiento confuso de los derechos de acceso a los recursos renovables. | UN | 54 - وتنتج آثار مضاعفة أخرى من عدم وجود عدالة في سُبل الحصول على المعلومات ومن الأُطر التنظيمية غير الواضحة أو من وجود تداخل غامض في الحقوق الخاصة بالحصول على موارد متجددة. |
A menudo, la falta de claridad de los mandatos pone en peligro la vida del personal de mantenimiento de la paz. | UN | إن عدم الوضوح في الولايات يعرض غالبا للخطر حياة حفظة السلام. |
10) El Comité toma nota de los distintos servicios de inspección internos y externos de la policía y la administración penitenciaria con competencia para recibir denuncias y realizar investigaciones disciplinarias sobre los malos tratos y la consiguiente falta de claridad de que puede estar rodeada la presentación de la denuncia. | UN | (10) تلاحظ اللجنة وجود مختلف دوائر التفتيش الداخلية والخارجية في إدارتي الشرطة والسجون والمختصة بتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات التأديبية في حوادث سوء المعاملة وما قد ينجم عن ذلك من التباس عند رفع شكوى. |
En algunos casos, el proceso del SEAP ha obligado a los funcionarios directivos a hacer frente a las deficiencias de sus estructuras de suministro de información, a la falta de claridad de los objetivos, a la ausencia de normas concretas y a la insuficiente atención prestada al personal directivo. | UN | وفي بعض الحالات أرغم نظام تقييم اﻷداء المديرين على مواجهة أوجه الضعف في هياكل إعدادهم التقارير وفي انعدام الوضوح في تحديد اﻷهداف وغياب مقاييس محددة وقصور الاهتمام بإدارة أمور الموظفين. |
El orador deplora la falta de claridad de los párrafos sobre las actividades de capacitación del proyecto de presupuesto, dado que éstas deberían constituir un elemento de la estrategia en cuestión. | UN | وأسف لعدم وضوح مقاطع في الميزانية البرنامجية المقترحة متعلقة بالتدريب، الذي ينبغي أن يكون أحد عناصر الاستراتيجية المتعين تنفيذها. |