La Junta de Disciplina, una vez examinados los cargos de falta de conducta o la apelación contra la destitución sumaria, recomendará al Secretario General: | UN | ١ - بعد استعراض تهم سوء السلوك أو الطعن في قرار فصل دون سابق إنذار، يوصي مجلس التأديب اﻷمين العام: |
Cuando se determine que la denuncia de falta de conducta o incapacidad está bien fundada, pero no es suficiente para justificar la destitución del magistrado, el Presidente estará autorizado a adoptar las medidas correctivas que proceda. | UN | أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، فيؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء. |
Cuando se determine que la denuncia de falta de conducta o incapacidad está bien fundada, pero no es suficiente para justificar la destitución del magistrado, el Presidente estará autorizado a adoptar las medidas correctivas que proceda. | UN | أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، يؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء. |
Si los magistrados decidieran por unanimidad que la denuncia de falta de conducta o incapacidad tiene fundamento, y siempre que la cuestión fuera de gravedad suficiente para justificar la separación del magistrado, el Presidente del Tribunal o su sustituto trasladaría el asunto a la Asamblea General, solicitándole que separara al magistrado de su cargo. | UN | وفي الحالات التي يرى فيها القضاة بالإجماع أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، وتكون المسألة من الشدة بما يكفي للقول بأن تنحية ذلك القاضي أمر له ما يبرره، يقوم رئيس المحكمة أو مناوبه بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويطلب تنحية القاضي. |
Si el Consejo determinara que la denuncia de falta de conducta o incapacidad tiene fundamento, el Presidente trasladaría el asunto a la Asamblea General, recomendándole que adoptara la debida sanción. | UN | وفي الحالات التي يقرر فيها المجلس أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، يقوم رئيس المجلس بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويقدم توصية بالجزاءات المناسبة. |
En caso de reclamación por falta de conducta o incapacidad de un magistrado, la denuncia se presentaría ante el Presidente del Tribunal en cuestión. | UN | 56 - فعند وجود أي ادعاء بشأن سوء سلوك أو عدم كفاءة قاض من القضاة، يبلغ بذلك رئيس المحكمة المعنية. |
En casos de falta de conducta o actos ilícitos, el personal de las empresas de seguridad privadas estará sujeto a la legislación nacional del país en que preste servicios. | UN | وفي حالات سوء السلوك أو ارتكاب أعمال غير مشروعة، يخضع موظفو شركات الأمن الخاص للقانون الوطني للبلد الذي يعملون فيه. |
También destaca el establecimiento en Hamburgo de una comisión especial independiente para la investigación de las denuncias por presunta falta de conducta o presuntos malos tratos por parte de agentes de la policía. | UN | كما يلقي الضوء على تأسيس لجنة تحقيق خاصة مستقلة من ضباط الشرطة في حالات سوء السلوك أو الحالات المزعومة لسوء المعاملة. |
El Secretario, si bien no está facultado para resolver de oficio la falta de conducta o imponer medidas disciplinarias, puede comunicar la cuestión al Presidente para que adopte las medidas del caso. | UN | وفي حين لا يملك مسجل المحكمة السلطة للقيام، تلقائيا، بمعالجة سوء السلوك أو لفرض تدابير تأديبية، فإمكانه إحالة المسألة إلى رئيس المحكمة لاتخاذ الإجراء الملائم. |
En concreto, la Sexta Comisión manifestó que los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones sólo serían separados de su cargo por la Asamblea General y únicamente por razones de falta de conducta o incapacidad. | UN | فقد ذكرت اللجنة السادسة بالتحديد أن قضاة محكمتي المنازعات والاستئناف لا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة. |
Los magistrados para ambos Tribunales deberían ser nombrados exclusivamente por la Asamblea General, la que debería poder igualmente destituirlos por causales de falta de conducta o incapacidad. | UN | وأضاف أن تعيين القضاة في المحكمتين ينبغي أن يقتصر على الجمعية العامة، التي ينبغي أن يكون بمقدورها إقالة هؤلاء القضاة استنادا إلى سوء السلوك أو عدم الأهلية وحدهما. |
Si la licencia administrativa es sin sueldo y posteriormente no se demuestra la presunta falta de conducta o si posteriormente se comprueba que la conducta en cuestión no justifica la destitución, se reintegrará la remuneración retenida sin dilación. | UN | وإذا كانت الإجازة الإدارية بدون أجر ولم تثبت فيما بعد مزاعم سوء السلوك أو تبين فيما بعد أن السلوك المعني لا يستدعي الفصل، يعاد للموظف المبلغ المحتجز من راتبه دونما تأخير؛ |
Si la licencia administrativa es sin sueldo y posteriormente no se demuestra la presunta falta de conducta o si posteriormente se comprueba que la conducta en cuestión no justifica la destitución, se reintegrará la remuneración retenida sin dilación. | UN | وإذا كانت الإجازة الإدارية بدون أجر ولم تثبت فيما بعد مزاعم سوء السلوك أو تبين فيما بعد أن السلوك المعني لا يستدعي الفصل، يعاد للموظف المبلغ المحتجز من راتبه دونما تأخير؛ |
Si la licencia administrativa es sin sueldo y posteriormente no se demuestra la presunta falta de conducta o si posteriormente se comprueba que la conducta en cuestión no justifica la destitución, se reintegrará la remuneración retenida sin dilación. | UN | وإذا كانت الإجازة الإدارية بدون أجر ولم تثبت فيما بعد مزاعم سوء السلوك أو تبين فيما بعد أن السلوك المعني لا يستدعي الفصل، يعاد للموظف المبلغ المحتجز من راتبه دونما تأخير؛ |
Si la licencia administrativa es sin sueldo y posteriormente no se demuestra la presunta falta de conducta o si posteriormente se comprueba que la conducta en cuestión no justifica la destitución o separación del servicio, se reintegrará la remuneración retenida sin dilación. | UN | وإذا كانت الإجازة الإدارية بدون أجر ولم تثبت فيما بعد مزاعم سوء السلوك أو تبين فيما بعد أن السلوك المعني لا يستدعي الفصل أو إنهاء الخدمة، يعاد للموظف المبلغ المحتجز من راتبه دونما تأخير. |
Si la licencia administrativa es sin sueldo y posteriormente no se demuestra la presunta falta de conducta o si posteriormente se comprueba que la conducta en cuestión no justifica la destitución, se reintegrará la remuneración retenida sin dilación. | UN | وإذا كانت الإجازة الإدارية بدون أجر ولم تثبت فيما بعد مزاعم سوء السلوك أو تبين فيما بعد أن السلوك المعني لا يستدعي الفصل، يعاد للموظف المبلغ المحتجز من راتبه دونما تأخير. |
El informe del grupo sería examinado por el Tribunal al completo, a excepción del magistrado objeto de la investigación, y si se decidiera por unanimidad que la denuncia de falta de conducta o incapacidad tiene fundamento, el Presidente del Tribunal trasladaría el asunto a la Asamblea General, pidiéndole que separara al magistrado de su cargo. | UN | وتتولى استعراض تقرير الفريق المحكمة بكامل هيئتها باستثناء القاضي الخاضع للتحقيق، وإذا ما كان هناك رأي بالإجماع بأن ثمة ما يدعم الادعاء بشأن سوء السلوك أو عدم الكفاءة، يبلغ رئيس المحكمة الجمعية العامة بذلك ويطلب تنحية القاضي. |
Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas serán separados de su cargo únicamente por la Asamblea General y únicamente por razones de falta de conducta o incapacidad. | UN | 15 - وللجمعية العامة وحدها صلاحية تنحية قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التابعتين للأمم المتحدة، لأسباب تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة لا غير. |
Es preciso seguir examinado los mecanismos para separar oficialmente del servicio a los magistrados, la definición de " razones de falta de conducta o incapacidad " y los medios para determinar dichas razones en casos concretos. | UN | 19 - وينبغي مواصلة دراسة آليات تنحية القضاة رسميا، وتعريف عبارة " لأسباب تعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة " وطرق تحديد تلك الأسباب في حالة معينة. |
c) Los mecanismos formales para la remoción de magistrados, la definición de " causales de falta de conducta o incapacidad " y los medios para determinar esas causales en casos concretos; | UN | (ج) آليات تنحية القضاة رسميا، وتعريف عبارة " لأسباب تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة " وطرق تحديد تلك الأسباب في حالة معينة؛ |
Cuando se formulara una denuncia por falta de conducta o incapacidad de un magistrado, la denuncia se remitiría al Presidente del Consejo. | UN | وعند وجود أي ادعاء بشأن سوء سلوك أو عدم كفاءة قاض من القضاة، يحال الادعاء إلى رئيس المجلس. |
Puesto que en el ejercicio de tales facultades cada caso deberá siempre examinarse en función de los hechos pertinentes, una recomendación o conclusión de la OSSI que indique una deficiencia grave en el desempeño profesional no necesariamente constituirá falta de conducta o resultará vinculante para el Secretario General en el ejercicio de sus facultades discrecionales. | UN | وتنطوي ممارسة السلطة التقديرية، على وجوب النظر في كل حالة بناء على وقائعها، ولذلك، فإن تقديم المكتب لتوصية من التوصيات أو كشفه عن تقصير خطير في الأداء لا يشكل بالضرورة سوء سلوك أو يُلزم الأمين العام بممارسة سلطته التقديرية. |