"falta de progreso en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم إحراز تقدم في
        
    • عدم تحقيق تقدم في
        
    • عدم إحراز أي تقدم في
        
    • عدم إحراز تقدُّم في
        
    • نقص التقدم في
        
    • بعدم إحراز تقدم في
        
    • عدم إحراز التقدم في
        
    • عدم إحراز تقدم بشأن
        
    • الافتقار إلى التقدم في
        
    • لم يتحقق تقدُّم في
        
    • لعدم إحراز تقدم في
        
    • انعدام التقدم في
        
    • عدم إحراز تقدم فيما
        
    • انعدام التقدم على
        
    • لعدم تحقيق تقدم في
        
    Expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    En la sección C infra, se analiza con más detenimiento la falta de progreso en estos ámbitos del mandato. UN ويناقش موضوع عدم إحراز تقدم في عناصر الولاية هذه، بمزيد من التفصيل، في الفرع جيم أدناه.
    Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    La falta de progreso en el proceso político impidió la ampliación de la autoridad del Gobierno a la parte septentrional del país UN وحال عدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية دون بسط سلطة الحكومة على الجزء الشمالي من البلاد
    Por consiguiente, la falta de progreso en muchas esferas es motivo de gran preocupación para su delegación. UN وأضاف أنه على هذا فإن عدم إحراز تقدُّم في مجالات عديدة هو مثار قلق بالغ لدى وفده.
    En particular, varios participantes se manifestaron inquietos por la falta de progreso en cuanto a la liberalización del comercio. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم خاصة إزاء نقص التقدم في تحرير التجارة.
    La falta de progreso en África debiera considerarse un revés para todos, no solamente para los africanos. UN ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم.
    La resolución menciona la falta de progreso en la Convención Nacional. UN يشير القرار إلى عدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني.
    Por lo tanto, no es accidental que estemos sumamente preocupados por la permanente falta de progreso en la cuestión del Sáhara Occidental. UN ولذلك، فليس من قبيل المصادفة أن نكون شديدي القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مسألة الصحراء الغربية.
    La Unión está profundamente preocupada porque la actual falta de progreso en las negociaciones podría socavar las perspectivas de paz. UN ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام.
    Sin embargo, acontecimientos posteriores demostraron que la falta de progreso en un grupo de cuestiones afecta inevitablemente el progreso en el otro grupo. UN إلا أن تطورات أخرى بينت أن عدم إحراز تقدم في إحدى المجموعات يوثر دون شك على إحراز التقدم في المجموعة اﻷخرى من المسائل.
    Estimamos que la falta de progreso en el proceso de paz del Oriente Medio crea la base para que haya mayor violencia. UN ونحن نشعر بأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط يشكل أساسا لتزايد العنف.
    Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    En particular, recalcó la falta de progreso en la lucha contra la tortura, y al respecto observó que Dominica no había ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأشارت، على الخصوص، إلى عدم إحراز أي تقدم في مكافحة التعذيب، ملاحظة أن دومينيكا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Por consiguiente, la falta de progreso en muchas esferas es motivo de gran preocupación para su delegación. UN وأضاف أنه على هذا فإن عدم إحراز تقدُّم في مجالات عديدة هو مثار قلق بالغ لدى وفده.
    La falta de progreso en la creación de empleos productivos y decentes en las zonas urbanas y el estancamiento de la productividad agrícola en muchas zonas rurales son las principales causas de que persista la pobreza y haya aumentado el número de trabajadores pobres. UN والسببان الرئيسيان لاستمرار الفقر والارتفاع في أعداد العاملين الفقراء هما نقص التقدم في إيجاد فرص العمل الكريم المنتج في المناطق الحضرية، وركود الإنتاجية الزراعية في كثير من المناطق الريفية.
    La difícil situación que padecen esas personas está estrechamente relacionada con la falta de progreso en la puesta en práctica de los compromisos internacionales. UN وقال إن محنة هؤلاء ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Es por esto que nos preocupa la falta de progreso en materia de desarme en el campo multilateral. UN ولهذا السبب يقلقنا عدم إحراز التقدم في مجال نزع السلاح على مستوى تعدد الأطراف.
    También nos preocupa la falta de progreso en la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونحن نشعر بقلــق أيضا بخصوص عدم إحراز تقدم بشأن اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Ya he expresado en la Conferencia de Desarme mi preocupación por la falta de progreso en las negociaciones sobre una prohibición completa de los ensayos. UN أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    Si bien cabe celebrar los avances en relación con las zonas libres de armas nucleares en el sudeste asiático, África y Asia central, Nueva Zelandia observa una lamentable falta de progreso en zonas de tensión como el Oriente Medio y el Asia meridional. UN 52 - ومضت في حديثها قائلة إنه مع الترحيب بالتقدُّم الذي أُحرِز بالنسبة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا ووسط آسيا فإنها تلاحظ؛ مع الأسف، أنه لم يتحقق تقدُّم في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة جنوب آسيا.
    Lamentamos también la notable falta de progreso en la reducción de la emisión de gases de efecto invernadero y la falta de voluntad de algunos países industrializados de limitar sus niveles de contaminación. UN ونأسف أيضا لعدم إحراز تقدم في خفض انبعاث غازات الدفيئة، ولعدم رغبة بعض الدول الصناعية في الحد من مستويات التلوث فيها.
    En particular, los informes manifestaron alarma acerca de la falta de progreso en el suministro de servicios de saneamiento. UN وقد نبهت هذه التقارير، على وجه الخصوص، إلى انعدام التقدم في توفير مرافق الصرف الصحي.
    Aunque la Fuerza sigue dedicándose con empeño a sus labores humanitarias y de fomento de la confianza, la falta de progreso en las cuestiones políticas fundamentales ha creado una situación en la que poco puede hacer, como no sea demorar - ya que no prevenir - un nuevo estallido de las hostilidades. UN ورغم أن القوة تواصل أداء مهامها اﻹنسانية ومهامها المتعلقــة ببنـــاء الثقـــة، فإن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمسائل السياسية اﻷساسية قد أوجد حالة لا تستطيع أن تفعل فيها شيئا سوى أن تؤخر تجدد اﻷعمال العدائية لا أن تحول دون نشوبها.
    La falta de progreso en el frente sirio-israelí es motivo de gran preocupación para todos. UN ويمثل انعدام التقدم على الجبهة الإسرائيلية - السورية مصدر قلق كبير لنا جميعاً.
    Manifestó su preocupación en relación con el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y lamentó la falta de progreso en la despenalización del aborto. UN وأعربت عن قلقها إزاء الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأعربت عن أسفها لعدم تحقيق تقدم في نزع صفة الجرم عن الإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more