Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. | UN | وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها. |
Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. | UN | إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو. |
Por otra parte, observamos con preocupación la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ونحن من ناحية أخرى ننظر بقلق إلى عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
La falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio supone un grave problema para la credibilidad del TNP. | UN | وإن عدم تحقيق تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل مشكلة خطيرة تمس مصداقية المعاهدة. |
Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وتتشاطر الفلبين قلق الوفود الأخرى حيال عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares en el terreno multilateral. | UN | إن الفلبين تشاطر وفودا أخرى القلق إزاء عدم إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الساحة المتعددة الأطراف. |
A ese respecto, la falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا خطيرا. |
A ese respecto, la falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا خطيرا. |
Sin duda, nos preocupa la falta de progresos en el desarme mundial y sus terribles consecuencias para la seguridad y el desarrollo. | UN | ونحن بالتأكيد نشعر بالقلق حيال عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العالمي وعواقبه الخطيرة على الأمن والتنمية. |
Existe todavía un grave riesgo de que se deteriore repentinamente la situación de seguridad, ante la falta de progresos en el proceso de paz. | UN | ولا يزال هناك خطر حدوث تدهور مفاجئ في الحالة الأمنية، بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السلمية. |
A ese respecto, la falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا شديدا. |
Se aplazó, debido a la falta de progresos en el proceso político y al cambio frecuente de interlocutores en el Gobierno | UN | تأخرت بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السياسية والتغيير المتكرر للمحاورين داخل الحكومة |
No se celebraron coloquios nacionales debido a la falta de progresos en el proceso político | UN | لم تعقد الندوتان الوطنيتان بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السياسية |
La falta de progresos en el sector forestal, cuestión que ya se ha examinado antes, vuelve a socavar la eficacia del sistema de la cadena de custodia. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في هذا القطاع وفقاً لما عُرض أعلاه يهدد مجدداً نظام سلسلة المسؤوليات. |
Observamos con preocupación la falta de progresos en el proceso de paz árabe-israelí. | UN | ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية العربية. |
La diferencia se debe a la falta de progresos en el establecimiento del Cuerpo de Policía de Abyei. | UN | ويعزى هذا النقص إلى عدم إحراز تقدم في إنشاء دائرة شرطة أبيي. |
Equipo. Los ahorros por valor de 1.390.800 dólares se debieron a la falta de progresos en el establecimiento de la emisora de radio de la UNAVEM. | UN | ٨٧ - المعدات - نجمت وفورات تبلغ ٨٠٠ ٣٩٠ ١ دولار بسبب عدم إحراز تقدم في إنشاء محطة اﻹذاعة التابعة للبعثة. |
Permítaseme mencionar, para concluir, que el pueblo de la República de Moldova, como parte de la ex Unión Soviética, sufrió enormes pérdidas durante la guerra fría debido a la falta de progresos en el proceso de desarme. | UN | واسمحوا لي أن أذكر في الختام أن شعب جمهورية مولدوفا، بوصفه جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق، عانى خسائر جمة خلال الحرب الباردة بسبب عدم إحراز تقدم في عملية نزع السلاح. |
La falta de progresos en el proceso de ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos se debe en particular a la falta de confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | إن عدم إحراز تقدم في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو من النتائج المترتبة على انعدام الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Durante el Año Internacional del Saneamiento, WaterAid ha llevado también a cabo una serie de intensas actividades de presión y campaña para subrayar la falta de progresos en el objetivo de reducir a la mitad el porcentaje de personas que carecen de acceso al saneamiento. | UN | واضطلعت المنظمة أيضا بأنشطة مكثفة تتعلق بكسب التأييد وبدء حملات لإبراز عدم تحقيق تقدم في خفض نسبة الذين لا يتمكنون من الحصول على المرافق الصحية إلى النصف خلال السنة العالمية لمرافق الصرف الصحي. |