"falta de pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم كفاية الأدلة
        
    • نقص الأدلة
        
    • عدم وجود أدلة
        
    • لعدم كفاية الأدلة
        
    • لعدم وجود أدلة
        
    • لم تكن هناك أدلة تثبت
        
    • الافتقار إلى الأدلة
        
    • لغياب الأدلة
        
    • لعدم توفر الأدلة
        
    • انعدام الأدلة
        
    • غياب الأدلة
        
    • عدم توفر أدلة
        
    • عدم توفر الأدلة
        
    • عدم وجود دليل
        
    • لانعدام الأدلة
        
    Pese al extenso testimonio de los testigos oculares, el hombre acusado había sido al parecer puesto en libertad por falta de pruebas. UN ورغم الأقوال التفصيلية لشهود العيان، أخلي سبيل المتهم بدعوى عدم كفاية الأدلة.
    La policía detuvo a un adolescente, contra el que se formularon cargos que se retiraron por falta de pruebas. UN وألقى البوليس القبض على أحد المراهقين، والذي وجه إليه الاتهام. وأسقط الاتهام في وقت لاحق بسبب عدم كفاية الأدلة.
    La falta de pruebas corroboradoras de la reclamación era absoluta e impidió al Grupo comprender las pérdidas reclamadas y determinar si esas pérdidas eran resarcibles. UN وكان نقص الأدلة الداعمة مطلقاً ومنع الفريق من فهم الخسائر موضوع المطالبات ومن التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض.
    En vista de la falta de pruebas de los gastos de alojamiento, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta parte de la reclamación. UN ونظراً إلى نقص الأدلة المتعلقة بنفقات الإسكان، يوصي الفريق بعدم منح تعويض بشأن هذا الجزء من المطالبة.
    La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة.
    El Gobierno informó que ante la falta de pruebas sobre su participación en un robo fueron puestos en libertad y que mediante investigación administrativa se logró determinar que el procedimiento policial se ajustó plenamente a derecho. UN وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً.
    La policía acusó a varios manifestantes, pero se retiraron los cargos por falta de pruebas. UN ووجهت الشرطة الاتهام إلى عدد كبير من المتظاهرين، ولكن جرى في وقت لاحق إسقاط التهم بسبب عدم كفاية الأدلة.
    De esos casos, 14 fueron desestimados por diversas razones, entre las que figuraban la falta de pruebas concluyentes, la búsqueda de foro conveniente y el desistimiento de la demanda. UN كما تم استبعاد 14 قضية لأسباب مختلفة، بما في ذلك عدم كفاية الأدلة أو عدم جدية الشكوى.
    El 14 de marzo de 1996, la Oficina decidió no entablar un procedimiento penal por falta de pruebas. UN وفي 14 آذار/مارس 1996، قرر هذا المكتب عدم رفع دعوى جنائية بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Posteriormente, el Sr. Keita fue puesto en libertad por falta de pruebas. UN إلا أنه أطلق سراح كيتا لاحقا بسبب نقص الأدلة.
    :: La falta de pruebas científicas que demuestren que contribuye al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio ha impedido cobrar plena conciencia de su potencial. UN نقص الأدلة العلمية على نجاح الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حال دون الإلمام الكامل بإمكاناتها.
    Según se dice, fueron absueltos por falta de pruebas tras las primeras alegaciones de intimidación de testigos. UN وقد برئوا حسبما زعم بسبب نقص الأدلة في أعقاب مزاعم سابقة مفادها أن الشهود تعرضوا للتخويف.
    En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. UN وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة.
    Cinco de los casos fueron cerrados por el Grupo de Investigación por falta de pruebas. UN وأغلقت الفرقة ملفات 5 قضايا بسبب عدم وجود أدلة.
    A falta de pruebas creíbles y recientes, resulta imposible llegar a la conclusión de que corre un peligro previsible, personal y real. UN وفي ظل عدم وجود أدلة جديرة بالتصديق وحديثة، فمن المستحيل استنتاج أنه يواجه خطراً شخصياً وماثلاً ومتوقعاً.
    Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة.
    Afirma que el tribunal no pudo demostrar la culpabilidad de su hermano por falta de pruebas. UN ويدعي بأن المحكمة لم تتمكن من إثبات ذنب شقيقه لعدم وجود أدلة.
    Por consiguiente, a falta de pruebas de las mismas cuestiones que se detallan en el párrafo 138, supra, será difícil acreditar una " pérdida " , y, en esas circunstancias, el Grupo no puede recomendar la indemnización. UN وعليه، فإذا لم تكن هناك أدلة تثبت نفس المسائل المنصوص عليها في الفقرة 138 أعلاه فسيكون من الصعب إثبات وقوع " خسارة " ولا يمكن لهذا الفريق بالتالي أن يوصي بتعويض.
    Análogamente, el artículo 41 de la Constitución, según el cual la falta de pruebas de la culpabilidad de una persona debe interpretarse en su favor, no es del todo conforme al Pacto. UN والمادة 41 من الدستور التي تقضي بأن يفسر الافتقار إلى الأدلة على جرم الشخص لصالحه، لا تتمشى هي الأخرى تماماً مع العهد.
    Habida cuenta de la falta de pruebas directas pertinentes, ya sea resultantes de estudios sobre el terreno o la experiencia de otros países, el Secretario de Estado para la Defensa llegó a la conclusión de que la decisión debe basarse en el juicio militar. UN ونظرا لغياب الأدلة المباشرة ذات الصلة بهذا الموضوع في الدراسات الميدانية للبلدان الأخرى أو تجربتها، فقد خلص وزير الدولة لشؤون الدفاع إلى أن يكون الحكم العسكري أساسا لهذا القرار.
    Se inició una investigación preliminar, pero posteriormente se la cerró por falta de pruebas. UN وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة.
    En otro caso, no se había confirmado la denuncia por falta de pruebas. UN وفي حالة واحدة أخرى لم تتأكد صحة الشكوى بسبب انعدام الأدلة.
    Esa misma falta de pruebas impide identificar a las personas que pudieran haber modificado sus testimonios iniciales. UN وإن غياب الأدلة هذا لا يسمح بتحديد الأشخاص الذين غيروا شهاداتهم الأولى.
    La falta de pruebas de tortura desde el regreso respalda la posición del Canadá de que no se le puede imputar una presunta violación del artículo 3 cuando los acontecimientos ulteriores confirman su análisis de que el autor no corría un peligro serio de ser sometido a tortura. UN وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب.
    En los últimos 10 años, se rechazaron alrededor de 700 denuncias, supuestamente por falta de pruebas y la imposibilidad de identificar a los autores de los hechos. UN وفي السنوات العشر الأخيرة، رُفضت حوالي 700 شكوى بحجة عدم توفر الأدلة الكافية وعدم الكشف عن هوية مرتكبي هذه الانتهاكات.
    En el documento se indica la falta de pruebas fidedignas de que el bolso hubiera estado a bordo del avión de las líneas aéreas de Malta. UN وتشير الوثيقة إلى عدم وجود دليل موثوق على أن الحقيبة كانت على متن طائرة الخطوط المالطية.
    Después de 40 días, fue llevado ante los tribunales y quedó en libertad por falta de pruebas. UN وبعد 40 يوماً قدم إلى المحكمة التي أخلت سبيله لانعدام الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more