"falta de reconocimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الاعتراف
        
    • بعدم الاعتراف
        
    • الافتقار إلى الاعتراف
        
    • عدم تقدير
        
    • وراء عدم العرفان
        
    • ظلّ عدم اعتراف
        
    • وعدم اﻻعتراف
        
    :: La falta de reconocimiento y respeto de los idiomas, los valores, las culturas y las leyes consuetudinarias indígenas; UN :: عدم الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية وقيمها وثقافتها وأعرافها وعدم احترام هذه اللغات والقيم والثقافات والأعراف؛
    Sin embargo, la falta de reconocimiento de esta importante industria casera le ha impedido realizar sus posibilidades de alcanzar niveles más altos de producción e ingresos. UN إن عدم الاعتراف بهذه الصناعة الريفية الهامة حرمها من احتمال تحقيق إمكانيتها في بلوغ أعلى مستويات الانتاج وتعزيز الدخل.
    La falta de reconocimiento oficial del SPLA no debe considerarse factor que exima a los miembros de esa organización del cumplimiento de las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra. UN وينبغي ألا يعتبر عدم الاعتراف الرسمي الدولي بالجيش الشعبي لتحرير السودان عاملا يحل أفراد هذا الجيش من الامتثال لﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات جنيف.
    En Suriname se han denunciado graves casos de falta de reconocimiento y de respeto de los derechos de los pueblos indígenas y tribales (maroons). UN جرى الإبلاغ عن مسائل خطيرة تتعلق بعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية وعدم احترامها في سورينام.
    Uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. UN ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة.
    Sin embargo, la falta de reconocimiento no ha detenido el funcionamiento de los sindicatos. UN بيد أن عدم الاعتراف بالنقابات لم يمنعها من العمل.
    La falta de reconocimiento de las características culturales de los pueblos indígenas o las minorías constituye una importante violación de sus derechos humanos. UN ويشكل عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للشعوب الأصلية وللأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية.
    También señalaron que la falta de reconocimiento de las características culturales de los pueblos indígenas o las minorías constituía una importante violación de sus derechos humanos. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.
    La falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; UN :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛
    La falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; UN :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛
    La falta de reconocimiento de los derechos a la tierra y a los recursos UN عدم الاعتراف بالحق في الحصول على الأرض والموارد
    :: La falta de reconocimiento de los sistemas de conocimiento indígenas; UN :: عدم الاعتراف بنظم معارف الشعوب الأصلية؛
    :: La falta de reconocimiento de los derechos jurídicos y los sistemas judiciales indígenas; UN :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛
    También se expresó preocupación por la falta de reconocimiento de las actividades de la mujer y por el hecho de que no se potenciaban sus derechos. UN كما أُعرب عن قلق إزاء عدم الاعتراف بأنشطة النساء، وإزاء عدم تمكينهن.
    La falta de reconocimiento dificulta el disfrute de derechos refrendados a nivel internacional y acaba desembocando en la marginación de las minorías y en su exclusión de los procesos políticos. UN ولما كان عدم الاعتراف عائقاً أمام التمتع بالحقوق التي ترسخت على الصعيد الدولي، فهو يؤدي في نهاية المطاف إلى تهميش الأقليات وإلى إقصائها من العمليات السياسية.
    La falta de reconocimiento dificulta el disfrute de derechos refrendados a nivel internacional y acaba desembocando en la marginación de las minorías y en su exclusión de los procesos políticos. UN ولما كان عدم الاعتراف عائقاً أمام التمتع بالحقوق التي ترسخت على الصعيد الدولي، فهو يؤدي في نهاية المطاف إلى تهميش الأقليات وإلى إقصائها من العمليات السياسية.
    De manera más general, la falta de reconocimiento mutuo de diplomas, capacidades y cualificaciones es una barrera importante para aprovechar los beneficios de la migración. UN وبوجه أعم، يمثل عدم الاعتراف المتبادل بالشهادات والمهارات والمؤهلات حاجزا كبيرا يحول دون الاستفادة من ميزات الهجرة.
    Cuestiones derivadas de la creciente movilidad de la población, entre otros, la falta de reconocimiento de los migrantes como titulares de derechos UN القضايا المتعلقة بزيادة التحركات السكانية، بما فيها عدم الاعتراف بالمهاجرين كأصحاب حقوق.
    En consecuencia, la situación actual se caracterizaba por una falta de reconocimiento del carácter común de los intereses económicos y la relegación de la cooperación internacional en momentos en que debería resaltarse su importancia. UN ونتيجة لذلك، تتسم الحالة الحالية بعدم الاعتراف بشيوع المصالح الاقتصادية وتدني مرتبة التعاون الدولي في وقت كان ينبغي التأكيد فيه على أهميته.
    Esta falta de reconocimiento oficial de los derechos a la tierra también fue planteada por las delegadas en los Congresos Regionales de Mujeres celebrados en 2000 y 2004. UN وهذا الافتقار إلى الاعتراف الرسمي بالحقوق في الأرض أثارته أيضا المندوبات في المؤتمرات النسائية الإقليمية التي عُقدت في عامى 2000 و 2004 على حد سواء.
    La falta de reconocimiento de la importancia de la enseñanza manifestada por un sector de padres y estudiantes; UN :: عدم تقدير فئة من الوالدين والطلاب لأهمية التعليم؛
    Esta falta de reconocimiento parece obedecer a la idea de que los países anfitriones " dan " y las organizaciones de las Naciones Unidas " toman " . UN ويبدو أن الفكرة القائلة إن البلدان المضيفة " تعطي " ومنظمات الأمم المتحدة " تأخذ " هي السبب الكامن وراء عدم العرفان هذا.
    Con esa falta de reconocimiento y de protección por parte de los Estados, la seguridad de sus miembros y de sus bienes, así como la propiedad de sus tierras y sus recursos, están siempre amenazadas por proyectos de desarrollo impuestos desde fuera. UN وفي ظلّ عدم اعتراف الدول بهذه الشعوب وعدم حمايتها لها، تبقى سلامة أفرادها وممتلكاتها وملكيتها لأراضيها ومواردها مهددة دائماً بمشاريع إنمائية مفروضة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more