"falta de un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم وجود إطار
        
    • غياب إطار
        
    • لعدم وجود إطار
        
    • الافتقار إلى إطار
        
    • انعدام إطار
        
    • من نتائج غياب الإطار
        
    • وعدم وجود إطار
        
    • عدم وجود اطار
        
    • انعدام الإطار
        
    • لعدم توفر إطار
        
    Expresa su preocupación por la falta de un marco legislativo sobre la trata de personas. UN وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر.
    falta de un marco jurídico específico o necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico nacional UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    Tales dificultades se deben sobre todo a la falta de un marco metodológico internacionalmente convenido en esa esfera. UN وترجع هذه المصاعب الى حد كبير الى عدم وجود إطار منهجي دولي متفق عليه في هذا الميدان.
    En exámenes externos de la OSSI realizados recientemente se ha destacado la falta de un marco efectivo de evaluación de riesgos. UN وقد أبرزت عمليات استعراض خارجية أجراها المكتب مؤخرا غياب إطار يسمح بتقييم المخاطر بشكل شامل.
    40. Al Comité le preocupa la falta de un marco legislativo para la creación de organizaciones no gubernamentales independientes de carácter nacional. UN ٠٤- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود إطار تشريعي ﻹنشاء منظمات غير حكومية وطنية مستقلة.
    Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. UN ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية.
    Algunos de esos obstáculos se relacionan con la falta de un marco jurídico y reglamentario que sirva para alentar las inversiones privadas a largo plazo. UN وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل.
    Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. UN غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها.
    La variación en la presentación de la información pudo haberse debido a la falta de un marco común para la preparación de informes sobre el análisis de la reducción. UN وربما يعود السبب في تفاوت الإبلاغ إلى عدم وجود إطار مشترك للإبلاغ عن تحليل خفض الانبعاثات.
    Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. UN غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها.
    La República Centroafricana comunicó que la falta de un marco legislativo adecuado antes del 18 de julio de 2001 había impedido la elaboración de esos mecanismos. UN وأبلغت جمهورية أفريقيا الوسطى عن أن عدم وجود إطار تشريعي ذي صلة قبل 18 تموز/يوليه 2001 حال دون وضع مثل هذه الآليات.
    Sin embargo, la Junta observó varias deficiencias en los controles, especialmente la falta de un marco interno de control independientemente validado; UN بيد أن المجلس لاحظ أوجه نقص عدة، لا سيما عدم وجود إطار للرقابة الداخلية مصادق عليه من جهة مستقلة؛
    Estamos preocupados por las deficiencias de los controles y especialmente la falta de un marco de control interno independientemente validado. UN ويساورنا القلق إزاء أوجه النقص في مجال الرقابة ولا سيما عدم وجود إطار رقابة داخلية مصادق عليه من جهة مستقلة.
    La falta de un marco de apoyo general y económico en el desarrollo de las empresas medianas y pequeñas. UN :: عدم وجود إطار اقتصادي عام مساعد في عملية تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Sin embargo, la Junta observó varias deficiencias en materia de control, especialmente la falta de un marco de control interno validado por una evaluación independiente. UN إلا أن المجلس لاحظ أوجه نقص عديدة في المراقبة، وخاصة عدم وجود إطار مراقبة داخلي فعال.
    La falta de un marco coherente para enfocar la reforma del sector de la seguridad significa que la Organización parte de una base limitada para la formulación de un enfoque coherente y consistente. UN ويعني غياب إطار متسق لإصلاح قطاع الأمن أنه ليس لدى المنظمة سوى أساس محدود تبني عليه نهجا متسقا وثابتا.
    Al Grupo le preocupa que la falta de un marco de desempeño y rendición de cuentas pueda hacer disminuir la confianza de los donantes en el Fondo. UN ويساور الفريق الاستشاري القلق لأن غياب إطار الأداء والمساءلة قد يضعف ثقة المانحين في الصندوق.
    El Comité había expresado preocupación por la falta de un marco legislativo global que prohibiera los actos de discriminación racial y por la ausencia de recursos efectivos. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها في هذا الشأن إزاء غياب إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود آليات فعالة للإنصاف.
    Al Comité le preocupa la falta de un marco legislativo para la creación de organizaciones no gubernamentales independientes de carácter nacional. UN ٩٦٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود إطار تشريعي ﻹنشاء منظمات غير حكومية وطنية مستقلة.
    La Junta observó deficiencias de control en el sistema, especialmente la falta de un marco de control interno validado de manera independiente. UN ولاحظ المجلس أوجه قصور في ضوابط النظام، لا سيما الافتقار إلى إطار للضوابط الداخلية يمكن التثبت منه بصورة مستقلة.
    31. La falta de un marco jurídico internacional uniforme que rija el transporte multimodal ha incitado a una serie de organizaciones internacionales y regionales a tratar de encontrar una solución. UN 31- إن انعدام إطار قانوني دولي موحد ينظم النقل متعدد الوسائط قد حدى بعدد من المنظمات الدولية والإقليمية إلى الشروع في العمل على إيجاد حل ممكن.
    La falta de un marco adecuado de evaluación del desempeño daba lugar a la publicación de informes sobre la marcha de los trabajos de interés mayormente anecdótico, por lo que no resultaba fácil comparar ni medir los avances. UN وقد كان من نتائج غياب الإطار الملائم لرصد الأداء أن كانت التقارير الصادرة تقارير تتسم أساسا بأنها مرحلية ومتفرقة، ولذا، لم يكن التقدم قابلا للمقارنة وللقياس بسهولة.
    Señaló la discriminación múltiple que sufrían las personas de edad y la falta de un marco jurídico internacional que las protegiera. UN وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم.
    A falta de un marco convencional o legal idóneo, se recurre a diversas nociones y técnicas para resolver los casos de insolvencia transfronteriza. UN وبالنظر الى عدم وجود اطار تشريعي أو تعاهدي محدد لمعالجة قضايا الاعسار عبر الحدود ، تستخدم تقنيات ومفاهيم مختلفة .
    409. Al Comité le preocupa la falta de un marco jurídico apropiado, ya que el sistema judicial aún se basa en la legislación de la época colonial que no siempre es adecuada a la situación actual. UN 409- يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الإطار القانوني المناسب، حيث إن النظام القضائي لا يزال يعتمد على تشريعات تعود إلى حقبة الاستعمار وهي ليست دائماً مناسبة للحالة الراهنة.
    Se postergaron las elecciones locales debido a la falta de un marco jurídico UN أُُجلت الانتخابات المحلية لعدم توفر إطار قانوني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more