"falta de un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم وجود نظام
        
    • غياب نظام
        
    • الافتقار إلى نظام
        
    • انعدام نظام
        
    • لعدم وجود نظام
        
    • الافتقار إلى وسائل
        
    • لا يوجد نظام
        
    • لغياب نظام
        
    • عدم وجود نظم
        
    • عدم وجود أي نظام
        
    La Secretaría explicó la dificultad que plantea obtener estas cifras debido a la falta de un sistema preciso de contabilidad de los costos. UN وشرحت اﻷمانة العامة المصاعب الحالية التي تكتنف إعداد هذه اﻷرقام والتي تعزوها إلى عدم وجود نظام دقيق لحساب التكلفة.
    Igualmente grave es el hecho de que las mejoras mencionadas se vean de partida debilitadas por la falta de un sistema de verificación. UN ومما لا يقل عن ذلك خطورة كون التحسينات المذكورة أعلاه يُضعفها من اﻷساس عدم وجود نظام للتحقق.
    También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. UN كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام في الدولة الطرف لدور اﻷطفال العامة لمن لم يبلغوا بعد سن الالتحاق بالمدارس.
    Al contrario, a falta de un sistema de protección de patentes, es de temer que alguien trate de plagiar una invención existente. UN بل على العكس من ذلك، يُخشى أن يلجأ البعض في غياب نظام حماية البراءات، إلى انتحال اختراع قائم.
    Ante la falta de un sistema central de recopilación, los datos sobre el medio el ambiente siguen estando dispersos entre muchas organizaciones y departamentos sectoriales. UN وفي غياب نظام مركزي لجمع البيانات، تظل البيانات البيئية مبعثرة بين العديد من المنظمات والإدارات القطاعية.
    El Comité está asimismo preocupado por la falta de un sistema de seguimiento. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام خاص بالمتابعة.
    Esta laguna en materia de datos se debe fundamentalmente a la falta de un sistema de registro de estadísticas vitales que funcione bien. UN وترجع هذه الفجوة في البيانات أساساً الى عدم وجود نظام يعمل بصورة جيدة لتسجيل اﻹحصاءات الحيوية.
    También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. UN كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس.
    También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. UN كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس.
    También preocupa la falta de un sistema para vigilar el cumplimiento de la Convención. UN ويوجد أيضاً مجال آخر يثير قلق اللجنة وهو عدم وجود نظام لرصد الامتثال للاتفاقية.
    La falta de un sistema homogéneo de derecho internacional puede dar lugar a decisiones judiciales y regímenes jurídicos contradictorios, provocando la inestabilidad de las relaciones internacionales. UN وقد يؤدي عدم وجود نظام متجانس للقانون الدولي إلى نظم قانونية وقرارات قضائية متعارضة، الأمر الذي يُوجِد عدم استقرار في العلاقات الدولية.
    Reitera también su preocupación por la falta de un sistema de seguridad social que tenga en cuenta las necesidades específicas de los pueblos indígenas. UN كما تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية.
    La situación se complica aún más ante la falta de un sistema de defensores públicos para quienes no pueden contratar a un abogado. UN ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص.
    Número inferior debido a la falta de un sistema judicial en funcionamiento UN يرجع انخفاض العدد إلى عدم وجود نظام قضائي فعال
    falta de un sistema contable para el servicio de gestión de las inversiones UN عدم وجود نظام محاسبة لدائرة إدارة الاستثمارات
    La falta de un sistema judicial que funcione apropiadamente fomenta y facilita la realización de todas esas actividades. UN وجميع هذه الأنشطة تستفيد من غياب نظام قضائي يعمل بشكل مناسب، وتستشري كذلك.
    A falta de un sistema multilateral funcional, en algunos países se han concertado acuerdos bilaterales que han resultado eficaces, en particular los basados en contratos normalizados que garantizan la seguridad social a los migrantes. UN وفي غياب نظام متعدد الأطراف فاعل، تبين أنّ اتخاذ ترتيبات ثنائية يفضي إلى نتائج إيجابية في بعض البلدان، وبخاصة إذا ما استندت إلى عقود موحدة وأمّنت للمهاجرين الضمان الاجتماعي.
    La falta de un sistema equitativo se hace sentir cada vez más. UN إن الافتقار إلى نظام منصف أصبح ملموسا بازدياد.
    A juicio del equipo, dicha situación se ha planteado fundamentalmente debido a la falta de un sistema interno de control. UN ونعتقد أن هذه الحالة قد نشأت، أساسا، بسبب الافتقار إلى نظام داخلي للمراقبة.
    A falta de un sistema suficientemente transparente y justo para su utilización, los donantes se muestran renuentes a seguir haciendo ese tipo de contribuciones. UN فالمانحون يحجمون عن الاستمرار في تقديم هذه التبرعات بسبب انعدام نظام واضح وعادل بما فيه الكفاية لاستخدامها.
    Al Comité le preocupa, sin embargo, la falta de un sistema integrado de recopilación de datos en esferas de interés para el Protocolo facultativo. UN إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود نظام متكامل لجمع المعلومات في المجالات المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    Además, la falta de un sistema de transporte fiable hace prácticamente imposible competir con los pescadores de Samoa, que están situados más cerca de los mercados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى وسائل نقل موثوق بها يجعل من المستحيل تقريباً منافسة مصائد أسماك ساموا الأقرب إلى الأسواق.
    A nivel interno, el personal de la División reconoce que un problema es la falta de un sistema para crear una memoria institucional, la División carece de un mecanismo formal para recoger, compartir y dar a conocer su experiencia en materia de asistencia electoral. UN 16 - أما داخلياً، فيقر موظفو الشعبة بأن عدم توافر النظم التي تستخلص الذاكرة المؤسسية هي أحد المساوئ، إذ لا يوجد نظام رسمي لجمع الخبرات في مجال المساعدة الانتخابية وتبادلها، ونشرها.
    Estas encuestas permiten reunir datos relacionados con los principales indicadores de la salud de la familia y también a nivel de bienestar, educación, etc. Sin embargo, a pesar de la gran cantidad de información disponible, los datos existentes siguen siendo sectoriales, debido a la falta de un sistema normalizado para la reunión y el procesamiento de datos. UN وتتيح هذه الدراسات الاستقصائية جمع البيانات في ارتباط مع المؤشرات الرئيسية عن الصحة الأسرية، ومستوى الحماية، والتعليم، وغير ذلك. بيد أنه رغم غنى المعلومات المتاحة، فإن البيانات القائمة تظل قطاعية نظراً لغياب نظام موحد لجمع البيانات ومعالجتها.
    Sin embargo, la falta de un sistema judicial que funcione en algunos lugares donde operan esas misiones significa que no es viable renunciar a la inmunidad en esas jurisdicciones. UN بيد أن عدم وجود نظم قضائية عاملة في بعض مواقع حفظ السلام يؤدي إلى تعذر رفع الحصانة في مناطق الاختصاص تلك.
    La falta de un sistema integrado para almacenar, buscar y recuperar información generada en las Naciones Unidas impide el progreso en muchas otras esferas. UN وإن عدم وجود أي نظام متكامل لتخزين المعلومات المتوافرة لدى الأمم المتحدة والبحث فيها واسترجاعها إنما يعيق إمكانية التقدم في العديد من المجالات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more