Estas dificultades no pueden constituir excusas y todos en Gaza lamentan la falta de una legislación clara. | UN | إن هذه الصعوبات لا يجوز أن تشكل أعذارا وإن الجميع متفقون في غزة على أن عدم وجود تشريع واضح أمر يؤسف له. |
La situación de los laboratorios de análisis biológicos es preocupante en el Togo; ni la calidad de las prestaciones de los laboratorios ni la normalización de los análisis están controladas, a falta de una legislación en la materia. | UN | إن حالة مختبرات التحليلات البيولوجية بتوغو تبعث على القلق؛ فليس ثمة إشراف على نوعية المخصصات المقدمة للمختبرات، ولا على توحيد المقاييس المتصلة بالتحليلات، مما يرجع إلى عدم وجود تشريع في هذا الصدد. |
También está preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia en el hogar. | UN | كما يقلقها عدم وجود تشريعات خاصة بهذه المسألة. |
También está preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia en el hogar. | UN | كما يقلقها عدم وجود تشريعات خاصة بهذه المسألة. |
Se manifiesta preocupación por la falta de una legislación específica para prevenir y combatir todas las formas de discriminación racial, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención. | UN | ٩٠ - يعرب عن القلق إزاء غياب تشريعات محددة لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز العنصري وفقا للمادة ٤ من الاتفاقية. |
20) Preocupa al Comité la falta de una legislación específica que prohíba la participación de niños en hostilidades. | UN | 20) تشعر اللجنـة بالقلـق لعدم وجود تشريعات محددة تحظر إشراك الأطفال في أعمال القتال. |
Desea saber con qué recursos jurídicos se cuenta en tales casos, a falta de una legislación que enmiende la Constitución. | UN | وأضافت أنها تريد أن تعرف سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مثل تلك الحالات في غياب تشريع يعدل الدستور. |
A falta de una legislación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, desea saber qué mecanismos o código de conducta existen, y qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner fin a este tipo de hostigamiento. | UN | ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش. |
Hungría también expresó su preocupación por la falta de una legislación específica sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Sin embargo, seguía preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia contra la mujer y la demora de la adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tras su firma en 2000. | UN | ومع ذلك فإن إيطاليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد النساء والتأخير في الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعد أن وقعت عليها في عام 2000. |
A Eslovenia le suscitaba preocupación la falta de una legislación general que tipificara el racismo como delito. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات متكاملة للتصدي للعنصرية باعتبارها جريمة. |
Está muy inquieto ante la falta de una legislación adecuada y de mecanismos destinados a velar por la recuperación y reintegración social de cualquier víctima infantil, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención. | UN | وتشعر بقلق جدي إزاء عدم وجود تشريعات وآليات مناسبة ترمي إلى ضمان إعادة الضحايا من اﻷطفال إلى وضع سليم وإعادة إدماجهم وذلك في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية |
Está muy inquieto ante la falta de una legislación adecuada y de mecanismos destinados a velar por la recuperación y reintegración social de cualquier víctima infantil, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención. | UN | وتشعر بقلق جدي إزاء عدم وجود تشريعات وآليات مناسبة ترمي إلى ضمان إعادة الضحايا من اﻷطفال إلى وضع سليم وإعادة إدماجهم وذلك في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية |
16. Al Comité le preocupa la falta de una legislación específica sobre todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la tipificación como delito de la violencia doméstica y la violación conyugal. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريعات محددة بشأن جميع أشكال العنف بالمرأة، بما في ذلك التشريعات التي تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
434. El Comité expresa preocupación por la falta de una legislación nacional de protección de los refugiados y solicitantes de asilo y por las denuncias de discriminación de refugiados, en especial en los servicios sociales del Estado. | UN | 434- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات محلية لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث تنطوي على تمييز ضد اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بفرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الحكومية. |
A falta de una legislación específica que garantice a las mujeres el derecho de heredar, muchas gambianas sufren discriminación en cuanto a la herencia. | UN | وفي غياب تشريع محدد يكفل حق المرأة في الميراث، تواجه نساء كثيرات في غامبيا تمييزاً في مجال الميراث. |
14. El Comité toma nota con preocupación de la falta de una legislación precisa y concreta contra la discriminación en el Estado Parte. | UN | 14- وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب تشريعات محدَّدة وشاملة مناهضة للتمييز في الدولة الطرف. |
6. Preocupa al Comité la falta de una legislación general de lucha contra la discriminación. | UN | 6- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام تشريع شامل عن التمييز. |
También le preocupa la falta de una legislación específica que prohíba la venta, el consumo y el tráfico por los menores de sustancias fiscalizadas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التشريعات المحددة التي تحظر بيع المواد الخاضعة للمراقبة وتناولها والاتجار بها من جانب الأطفال. |
17. En 2006, el CEDAW estaba preocupado por la falta de una legislación que abordara de forma exhaustiva la violencia en el hogar y por el apoyo insuficiente a las víctimas de la violencia. | UN | 17- وفي عام 2006 أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الانشغال إزاء نقص التشريعات اللازمة لمواجهة شاملة للعنف المنزلي وعدم كفاية المساندة المقدمة لضحايا هذا العنف. |
Después describió más detalladamente la magnitud de la actividad de extracción aurífera artesanal y de pequeña escala en el Perú y enumeró los obstáculos que se encontraban para solucionar los problemas conexos, como la lejanía de las minas, la falta de una legislación aplicable, la pobreza de las poblaciones locales y la falta de concienciación sobre los peligros que presenta el mercurio. | UN | ثم تناولت السيدة مورالس بمزيد التفصيل نطاق تعدين الذهب الحرفي وضيّق النطاق في بيرو، وسردت العراقيل التي تقف في وجه جهود التصدي للمشاكل ذات الصلة، مثل وجود المناجم في مناطق نائية وغياب التشريعات القابلة للتطبيق وفقر الفئات السكانية وانعدام الوعي بمخطر الزئبق. |
También le preocupa la falta de una legislación específica que prohíba la venta, la utilización y el tráfico de sustancias controladas que se aplican a niños, así como de programas de tratamiento en ese sentido. | UN | وتعرب عن قلقها كذلك إزاء عدم وجود قانون محدد يحظر بيع المواد الخاضعة للمراقبة والخاصة بالأطفال واستخدامها والاتجار بها، وإزاء عدم وجود برامج للعلاج في هذا الصدد. |
9. El Comité observa las reformas legislativas introducidas por el Estado parte, pero le preocupa la falta de una legislación básica general de lucha contra la discriminación (art. 2, párr. 2). | UN | 9- وبينما تلاحظ اللجنة الإصلاحات التشريعية التي أجرتها الدولة الطرف، يساورها القلق إزاء غياب أي تشريع أساسي وعام لمكافحة التمييز (الفقرة 2 من المادة 2). |
De hecho, al igual que otras alternativas al comercio tradicional, el comercio justo, sufre de la falta de una legislación internacional clara, concertada y generalmente reconocida, así como de la proliferación de normas que a menudo varían en función de socios comerciales, instituciones de certificación, empresas y cadenas de supermercados. | UN | وفي الواقع، أن التجارة المنصفة، شأنها في ذلك شأن البدائل الأخرى للتجارة التقليدية، تعاني من الافتقار إلى تشريع دولي واضح ومنسق ومعترف به بصفة عامة، ومن نقص نشر القواعد، والتي غالباً ما تتنوع وفقاً للشركاء التجاريين، ومؤسسات الترخيص، والشركات وسلاسل المتاجر الكبرى. |
Expresó su preocupación por la persistente discriminación y violencia contra las mujeres y por la falta de una legislación que prohibiese la discriminación contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة وإزاء الافتقار إلى تشريعات تحظر التمييز ضد المرأة. |