Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
En el espíritu de una familia de naciones, las Naciones Unidas celebrarán ese lema en su quincuagésimo aniversario en 1995. | UN | وبروح أسرة اﻷمم المتحدة ستحتفل اﻷمم المتحدة بهذه الفكرة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها في عام ١٩٩٥. |
Creemos que el pueblo de ese país debe estar representado en esta familia de naciones. | UN | ونحن نعتقد أن شعب تلك الدولة يجب أن يمثل في أسرة اﻷمم هذه. |
Timor-Leste ha salido de la violencia y se ha sumado a la familia de naciones libres. | UN | وخرجت تيمور الشرقية من غمام العنف وانضمت إلى أسرة الدول الحرة. |
La aplicación cabal de los principios de la democracia dentro de la familia de naciones debe ser también una de nuestras preocupaciones centrales. | UN | فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية. |
A nuestro vecino en la Asamblea General, el Estado de Eritrea, le doy la más sincera bienvenida y lo felicito por integrarse finalmente a la familia de naciones. | UN | وأعرب عن ترحيبنا الخالص وتهانينا لجارتنا في الجمعية العامة، دولة اريتريا على انضمامها أخيرا الى أسرة اﻷمم. |
Hay que dar el valor que se merecen a las diferencias entre los individuos y entre las sociedades, pues la diversidad enriquece a nuestra familia de naciones. | UN | ولابد من أن تكون الاختلافات بين اﻷفراد والمجتمعات محل تقدير. فمن شأن هذا التنوع أن يثري أسرة اﻷمم. |
Creemos sinceramente que al ocupar los lugares que les corresponden en la familia de naciones esos Estados fortalecerán el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة. |
A su vez, ese esfuerzo de paz tendría que obtener sustento — moral, político y financiero — de toda la familia de naciones. | UN | ويحتاج هذا الجهد من أجل التوصل إلى السلام بدوره إلى دعم أدبي وسياسي ومالي من أسرة اﻷمم كلها. |
Una nueva Sudáfrica ocupa el lugar que le corresponde en la familia de naciones. | UN | وتحتل جنوب افريقيا جديدة اﻵن مكانها بين أسرة اﻷمم. |
Varios pueblos que han establecido nuevos Estados independientes han pasado a integrar, en pie de igualdad, la familia de naciones del mundo. | UN | وعلى قدم المساواة دخلت في أسرة اﻷمم شعوب كثيرة فأقامت دولها المستقلة الجديدة. |
Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. | UN | ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم. |
Después de la caída del telón de acero en Europa, Albania se unió a la familia de naciones democráticas dejando atrás un profundo aislamiento y un régimen totalitario. | UN | بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا. |
El pueblo de Malawi vuelve a reunirse hoy con la familia de naciones como pueblo libre. | UN | إن شعب ملاوي ينضم من جديد إلى أسرة اﻷمم كشعب حر. |
Por último, quisiera decir que la presencia de Albania en la familia de naciones democráticas es algo que se ha decidido mediante la votación libre de los albaneses. | UN | أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني. |
Nos sentimos honrados de ser parte de la familia de naciones y de la familia olímpica. | UN | ويشرفنا أن نكون جزءا من أسرة اﻷمم ومن اﻷسرة اﻷولمبية. |
Israel desea ardientemente ser miembro activo de pleno derecho de la familia de naciones representadas en esta Organización. | UN | وترغب إسرائيــل رغبــة قويــة في أن تكون عضوا فعالا كامل العضوية في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه المنظمة. |
Debe permanecer inmune a la influencia de los intereses de cualquier grupo o Potencia, debe ser fiel a los intereses de todos al servicio de nuestra familia de naciones. | UN | ولا بد أن يظل بعيدا عن تأثير مصالح أي مجموعات أو دول. وعليه أن يكون مخلصا لمصالح الجميع لخدمة أسرة الدول. |
Estamos orgullosos de formar parte de esta familia de naciones. | UN | ونحن فخورون كل الفخر لكوننا جزءا من هذه الأسرة الدولية. |
Con la vuelta de la paz y la normalidad a Camboya, estamos seguros de que el país volverá a ocupar el lugar que le corresponde de pleno derecho en la familia de naciones del Asia sudoriental. | UN | ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Esto otorga a todos nuestros ciudadanos una visión integradora de la paz, del desarrollo, y de nuestro lugar en la familia de naciones de la Unión Europea. | UN | وهذا يعطي لجميع مواطنينا رؤية موحدة للسلام والتنمية ولمكانتنا في أسرة دول الاتحاد اﻷوروبي. |
Debemos velar por que no se destruyan los cimientos de las relaciones civilizadas entre la familia de naciones, porque ello constituiría una victoria para los terroristas. | UN | ويجب أن نكفل عدم تخلخل أسس العلاقات المتحضرة بين أسرة الأمم لأن هذا سيعني انتصار الإرهابيين. |
La Organización no es ni una agrupación de Estados ni un conjunto de instituciones, sino más bien una familia de naciones. | UN | ذلك أن المنظمة ليست تجمعا لدول، ولا مجموعة لمؤسسات، ولكنها أسرة من الأمم. |
Nos reunimos como una familia de naciones que intenta promover la paz y la coexistencia entre todas las naciones del mundo y brindar esperanza para el futuro. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
Aprovechamos también esta oportunidad para dar la bienvenida a la República de Palau a nuestra familia de naciones. | UN | ونود أيضا اغتنام هذه الفرصة للترحيب بجمهورية بالاو في أسرة أممنا. |
Igualmente, nos complace dar la bienvenida a la República Democrática de Timor-Leste en nuestra familia de naciones. | UN | وبالمثل، يسرنا أن نرحب بجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية في أسرة الأمم التي تضمنا. |
También abordaré las estrategias ejecutadas por esta pequeña nación para tratar de desempeñar su papel en esta familia de naciones. | UN | كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه. |
Estoy convencido de que su hábil guía en estas deliberaciones garantizará la labor productiva y exitosa de este importante órgano de la familia de naciones. | UN | وإنني على اقتناع بأن توجيهكم الماهر لمداولاته سيكفل قيام هذه الهيئة الهامة ﻷسرة اﻷمم بعمل منتج وناجح. |