"familia del marido" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسرة الزوج
        
    • أهل الزوج
        
    • أسرة زوجها
        
    Cuando el marido muere, tampoco hereda la tierra, pues ésta pasa a ser propiedad de la familia del marido. UN ثم أنها لا ترث الأرض عندما يتوفى عنها زوجها إذ أن الأرض ستعود إلى أسرة الزوج.
    La mitad del patrimonio es heredada por la viuda y la otra mitad por la familia del marido y los hijos del matrimonio. UN فترث الأرملة نصفه وترث أسرة الزوج المتوفى وأولاده من الزواج النصف الآخر، مع احتفاظ الأرملة بحق الانتفاع، كما سبق وصفه.
    Lo que tal vez sea inusitado en el caso del Congo es que la familia del marido participe en las cuestiones sucesorias, pero los derechos de la viuda están protegidos por ley. UN وذكرت أنه قد لا يكون من المعتاد في الكونغو إشتراك أسرة الزوج في أمور الميراث، ولكن القانون يحمي حقوق الأرامل.
    Algunas parejas abandonan sus familias después del matrimonio o se mudan a vivir con la familia del marido o de la mujer en función de las condiciones de cada familia. UN فبعض المتزوجين يتركون عائلاتهم بعد الزواج أو ينتقلون إلى العيش مع أسرة الزوج أو الزوجة حسب الظروف.
    Confiscación de bienes por la familia del marido UN مصادرة أهل الزوج لممتلكات الزوجة
    En los tribunales locales la mujer no puede ser nombrada administradora si la familia del marido fallecido no está presente ante el tribunal. UN ولا يمكن تعيين المرأة مديرة في المحاكم المحلية إذا لم تحضر أسرة زوجها المتوفي إلى المحكمة.
    Conforme a la ley, toda esposa legítima cuyo marido muera antes que ella tiene normalmente derecho a heredar su casa y sus bienes, pero en la práctica a menudo la familia del marido objeta a esa disposición. UN فبموجب القانون يحق عادة للزوجة التي يتوفى زوجها قبلها أن ترث مسكنه وممتلكاته، لكن أسرة الزوج كثيراً ما تعترض على ذلك الترتيب في الممارسة العملية.
    En algunas comunidades de Namibia, la aplicación del derecho consuetudinario sobre la sucesión tiene consecuencias desastrosas para las viudas, que pueden encontrarse con que la familia del marido ha reclamado la casa y, prácticamente, todos los bienes de la unidad familiar. UN ولتطبيق القانون العرفي بشأن الوراثة في بعض المجتمعات الناميبية عواقب وخيمة بالنسبة لﻷرامل اللاتي يفاجأن بأن أسرة الزوج تطالب بالمنزل وجميع أصول اﻷسرة المعيشية.
    La Sra. Evatt ha creído comprender que, en el Camerún, la familia del marido fallecido reclama los bienes de la viuda y los de su marido fallecido y que, en la práctica, la administración de los bienes raíces que deja generalmente a la familia del hombre en lugar de a la viuda. UN وعلى حد علمها، تؤول ممتلكات الأرملة وزوجها المتوفى إلى أسرة الزوج المتوفى وتكون إدارة الأموال العقارية عموما لأسرة الزوج وليس للأرملة.
    Las bodas concertadas por las familias de los contrayentes siguen siendo frecuentes y, una vez celebradas, la esposa va a vivir con la familia del marido. UN وما زال الزواج المرتَّبُ عائلياًّ شائعاً، وعند الزواج تنتقل الزوجة إلى أسرة الزوج. في ظل النظام السابق كانت الهجرة إلى الخارج ممنوعةً منعاً يكاد يكون باتاًّ.
    La mitad es heredada por la mujer, mientras que la otra mitad la hereda la familia del marido y los hijos del matrimonio. UN فإن اعتمد خيار الملكية المشتركة، تُقسم ممتلكات الزوج إلى نصفين فترث زوجته النصف وترث أسرة الزوج وأولاده من الزواج النصف الآخر.
    La mayoría de esos comportamientos se produce entre la familia del marido que, siempre que existen bienes valiosos, insiste en incautarse de ellos y de esa manera dejan a la viuda y a sus hijos totalmente desposeídos. UN وتأتي معظم أنواع السلوك هذه من أسرة الزوج التي تصر، عندما تكون هناك ممتلكات منقولة قيمة، على استعادة ملكيتها مما يترك المرأة الأرملة وأطفالها دون أي شيء على الإطلاق.
    En este contexto, la necesidad de educar a las niñas no viene valorada porque muchas familias no consideran ventajoso invertir económicamente en la educación de la mujer si saben que la remuneración económica de dicha inversión será aprovechada por la familia del marido. UN وفي هذا السياق لا تولى أهمية تُذكر لتعليم الفتيات لأن أُسراً عديدة ترى أنها لا تجني أية فائدة من الاستثمار في تعليم المرأة لأن أسرة الزوج هي التي ستنتفع بفوائد هذا الاستثمار.
    Concretamente, hay viudas que han regresado a sus casas después de un conflicto y las han encontrado ocupadas por varones de la familia del marido fallecido que reclamaban derechos sobre la base de los regímenes consuetudinarios imperantes. UN ومن الناحية العملية، عادت الأرامل إلى منازلهن الأصلية بعد انتهاء النزاع ليجدنها وقد احتلها الذكور من أعضاء أسرة الزوج المتوفى الذين ادعوا لأنفسهم حقوقا على أساس الأنظمة العرفية السائدة.
    57. En Guinea Ecuatorial, la dote es una práctica tradicional ancestral que consiste en la entrega de unos bienes por parte de la familia del marido a la familia de la mujer como demostración de la seriedad del compromiso matrimonial. UN 57- ودفع المهر عادة تقليدية موروثة عن الأسلاف في غينيا الاستوائية تقدم فيها أسرة الزوج سلعاً لأسرة الزوجة كدليل على الطابع الجدي للالتزام.
    Herencia: de la misma manera, a pesar de que el Código Civil estipula que hombres y mujeres son iguales en lo que se refiere a la herencia de tierras, la mayoría de las veces es el hombre quien hereda las tierras ancestrales, porque después del matrimonio la mujer se muda a la casa de la familia del marido. UN الميراث: كذلك، رغم أن القانون المدني ينص على المساواة بين الرجل والمرأة بقدر ما يتعلق الأمر بميراث الأرض، فالرجل في أكثر الأحيان هو الذي يرث أرض الآباء لأن المرأة عندما تتزوج تنتقل إلى بيت أسرة الزوج.
    Vivir con la familia del marido UN 1- العيش مع أسرة الزوج
    96. Muchas mujeres suelen ser víctimas de violencia doméstica perpetrada por sus propios maridos o por miembros de la familia del marido en caso de actividad política no consentida por ellos. UN 96- تعاني نساء كثيرات من العنف الزوجي الذي غالباً ما يرتكبه أزواجهن أو أحد أفراد أسرة الزوج في حالة النشاط السياسي الذي لا يقبله هؤلاء.
    En ocasiones, la dote puede tener consecuencias violentas muy graves (homicidio, inmolación por el fuego, ataque con ácido, etc.) por parte de la familia del marido si no es pagada. UN وأحياناً يترتب على الدوطة ضروب من العنف الخطير أحياناً (القتل، الحرق، الهجوم باستخدام حامض، إلخ.) من جانب أسرة الزوج وذلك في حالة عدم دفعها().
    Debido al principio de la residencia con o cerca de la familia del marido ( " patrilocality " ) " de la sociedad suazi, y al hecho de que estas cuestiones son examinadas por las autoridades tradicionales de la comunidad donde vive la familia política, puede resultar muy difícil para una mujer conseguir una audiencia imparcial. UN ذلك أن إقامة الزوجة مع أهل الزوج في المجتمع السوازيلندي واختصاص السلطات التقليدية داخل المجتمع المحلي الذي تعيش فيه أسرة الأصهار بالبت في هذه الأمور يحتمل أن يجعلا من الصعب على المرأة أن تحصل على محاكمة عادلة في مسألتها.
    Estas normas revisten importancia práctica en las circunstancias actuales de Viet Nam en razón de que un sector de la población sigue favoreciendo a los hombres, lo cual somete a las mujeres a la presión de tener por lo menos un hijo varón para complacer a la familia del marido. 16.4. UN وتتسم هذه الأنظمة بأهمية عملية في الظروف الحالية السائدة في فييتنام لأن نسبة كبيرة من السكان مازالت تفضل الرجل على المرأة، مما يشكل ضغطا علىالمرأة ويوجب عليها أن تلد ولدا ذكرا واحد على الأقل كي تسر أسرة زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more