La familia que, hasta principios del año pasado, era propietaria del terreno. | Open Subtitles | العائلة التي وحتى وقت متأخر من العام الفائت تملكت الأرض |
La familia que se mudó después murieron en el ataque de gas. | Open Subtitles | العائلة التي سكنت هنا بعد ذلك, قتلوا جميعاً بالهجوم الكيماوي |
Presidenta del Comité para la creación de la Sala de la familia que fiscaliza lo referente al derecho de la familia. Estudios | UN | رئيسة اللجنة المعنية بإنشاء دائرة الأسرة التي تتولى مسؤولية الإشراف على الأعمال المضطلع بها في مجال مسائل قانون الأسرة. |
Quizá finalmente descubrí ese sentido de familia que busqué desde que era bebé. | Open Subtitles | ربما وجدت إحساس العائلة الذي كنت أبحث عنه منذ كنت طفل |
Tenía miedo de que fuera lo más parecido a una familia que yo conociera. | Open Subtitles | كنت أخشى أن يكون أقرب ما يمكن أن أحظى به من عائلتي |
Ello es particularmente importante cuando dichos miembros tienen que hacer frente a cuestiones relativas a la atención de los miembros de la familia que no pueden valerse por sí mismos. | UN | وهذا مهم بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالعناية بأحد أفراد الأسرة الذي لا يملك القدرة على الاكتفاء الذاتي. |
Dios, no quiero ser de la familia que monta la escena. Otra vez. | Open Subtitles | يا إلهي، لا أريد أن نكون العائلة التي تخلق المشاكل، مجددا. |
16.2.3. Las desigualdades de género se manifiestan en diversas etapas de la vida de la familia, que va desde el matrimonio hasta su terminación. | UN | 16-2-3- وتتجلى مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في مراحل شتى من الحياة العائلة التي تبدأ عند استهلال الزواج حتى نهايته. |
Dejé casi todas mis cosas con la familia que estuve viviendo. | Open Subtitles | تركت معظم أغراضي مع العائلة التي كنت أعيش معها |
"sino la familia que puede ser de nuestra sangre. | Open Subtitles | لكنها العائلة التي تستطيع أن تصبح من دمنا |
La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. | TED | تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن. |
8 de cada 10 dicen que la familia que tienen hoy es tan fuerte o más fuerte que la familia en la cual crecieron. | TED | ثمانية من أصل 10، يقولون أن الأسرة التي يملكونها اليوم هي أقوى من الأسرة التي نشأوا فيها أو تعادلها قوة |
El artículo 261, in fine, del proyecto introduce el concepto de libro de familia, que debe expedirse al marido y contener las siguientes menciones: | UN | أدخلت المادة 261، في نهاية المشروع، مفهوم دفتر العائلة الذي يجب تسليمه للزوج والذي يجب أن يتضمن المعلومات التالية: |
- No eres es unico de la familia que sabe actuar. | Open Subtitles | لست الوحيد في العائلة الذي يستطيع التمثيل. |
Y esa familia que no puedes soportar ha sido más amable conmigo de lo que nunca fue mi propia familia. | Open Subtitles | وتلك العائلة التي تمقتينها ألطف بكثير من عائلتي الحقيقية |
La práctica también indica que en Bosnia y Herzegovina algunas familias votan siguiendo las instrucciones del cabeza de familia, que en la mayoría de los casos es un hombre. | UN | كما تبين الممارسة أن بعض الأسر في البوسنة والهرسك تصوت وفقا لتعليمات رب الأسرة الذي يكون في معظم الحالات رجلا. |
Esos pregoneros, en su mayoría hombres, han tenido un papel esencial para convencer y educar a los hombres jefes de familia que son, por lo general, quienes toman las decisiones en las familias. | UN | وأدى المنادون، ومعظمهم ذكور، دورا أساسيا في إقناع وتثقيف أرباب الأسر الذين هم في الغالب متخذو القرارات على صعيد الأسرة. |
Esta interpretación de la Sala Constitucional, representa un avance en el reconocimiento de las relaciones de familia que se establecen en el ámbito social, que no están constituidas por matrimonio. | UN | ويمثل تفسير الغرفة الدستورية هذا تقدماً في الاعتراف بالعلاقة الأسرية التي وجدت اجتماعياً ولم تنشأ عن زواج. |
Debería incluir asimismo información relativa a la lengua materna, la esperanza de vida, la mortalidad infantil y materna, la tasa de fecundidad, y el porcentaje de población menor de 15 años y mayor de 65, el porcentaje de la población que vive en zonas rurales y urbanas y el porcentaje de jefes de familia que son mujeres. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء. |
La misma familia que mató a tus hermanos, mató a mi papá. | Open Subtitles | ذات العائلة التى سفكت دم أشقائكِ هى التى قتلت أبى |
El programa, que aplica un enfoque holístico, está destinado a todos los miembros de la familia que ejercen la violencia o son víctimas de ella. | UN | والبرنامج يستهدف، انطلاقا من إطار كلي، جميع أفراد الأسرة الذين يستعملون العنف أو يعانونه. |
Las mujeres tienen poco o ningún acceso a la información sobre planificación de la familia, que les permita ejercer sus derechos previstos en el artículo 16 de la CEDAW. | UN | وتقل أو تنعدم فرص حصول النساء على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والتي من شأنها تمكينهن من ممارسة حقوقهن وفقاً للمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Tras acudir a la comisaría para recibir explicaciones de los hechos, la familia se reunió con el agente Saad, quien les comunicó que había jurado limpiar el barrio y destruir toda familia que tuviera un terrorista entre sus miembros. | UN | وذهب أفراد الأسرة إلى مخفر الشرطة لمعرفة ما حدث واجتمعوا بضابط الشرطة سعد الذي أخبرهم بأنه قد أقسم على تنظيف الحي وتدمير أي أسرة انخرط أحد أفرادها في الأنشطة الإرهابية. |
5.9 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que la policía llevó a cabo una investigación administrativa exhaustiva, el autor sostiene que se trató de una investigación informal, ya que nunca se les pidió a él ni a su familia que declararan. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بقول الدولة الطرف إن الشرطة أجرت تحقيقاً إدارياً مستفيضاً، يؤكد صاحب البلاغ أنه كان تحقيقاً غير رسمي، بما أنه لم يطلب لا منه ولا من أفراد أسرته الإدلاء بشهادتهم. |
Por lo que respecta a los miembros de la familia que trabajan en empresas familiares, éstos se benefician únicamente del Plan Voluntario de Seguro de Salud. | UN | أما أفراد العائلة الذين يعملون في مؤسسة عائلية، فهم يستفيدون فقط من نظام الضمان الصحي الاختياري. |
Porque tengo una familia que mantener. | Open Subtitles | أتعرف لما أنا أعمل بكلّ شدة؟ لأني من واجبي دعمُ عائلتي. |