"familiar y social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسري والاجتماعي
        
    • العائلي والاجتماعي
        
    • الأسرة والمجتمع
        
    • الأسرية والاجتماعية
        
    • الأسري والمجتمعي
        
    • أسرية واجتماعية
        
    • العائلية والاجتماعية
        
    • والعائلية والاجتماعية
        
    Se encarga de proponer las políticas destinadas a lograr la integración familiar y social efectiva del adulto mayor y la solución de los problemas que lo afectan. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    Entre esos riesgos cabe destacar la grave estigmatización, el rechazo familiar y social y las represalias. UN وتشمل هذه المخاطر الوصم الشديد والنبذ الأسري والاجتماعي والأعمال الانتقامية.
    La repercusión del fenómeno del secuestro de niños para el entramado familiar y social de comunidades enteras de Uganda septentrional figura en el centro de los debates. UN وتركّزت المناقشات على ما يحدثه خطف الأطفال من أثر في النسيج العائلي والاجتماعي لمجتمعات محلية بكاملها في شمالي أوغندا.
    En Turquía pudo constatar que la opresión familiar y social llevaba a muchas mujeres al suicidio. UN وأضافت أنها لاحظت أن الاضطهاد العائلي والاجتماعي يدفع كثيرا من النساء إلى الانتحار في تركيا.
    Además, también en el plano nacional, la obtención de una indemnización requería mucho tiempo y dinero, y era traumática y difícil la reinserción familiar y social de la víctima. UN وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة.
    En efecto, no se puede concebir un desarrollo duradero sin el reconocimiento de la dignidad inherente de la mujer y, especialmente, de su particular aportación en los ámbitos familiar y social. UN ولا يمكن تصور تنمية مستدامة بدون الاعتراف بالكرامة الثابتة للنساء وخصوصا مساهمتهن في الأسرة والمجتمع.
    Los menores de 12 años no pueden ser procesados; los juzgados de familia determinan las medidas que han de adoptarse en esos casos, teniendo en cuenta la situación familiar y social. UN وإنه لا تجوز محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة، وإن قضاة المحاكم الأسرية هم الذين يحددون الإجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات، استنادا إلى الظروف الأسرية والاجتماعية لكل فرد.
    116. Se puede imponer la medida de incorporarlas a un centro de estudio o trabajo, permaneciendo en su medio familiar y social. UN 116- وقد يطلب منهن أيضاً الالتحاق بالمدارس أو بأماكن العمل مع بقائهن داخل محيطهن الأسري والاجتماعي.
    418. La prolongación de la residencia en Suiza también puede aplicarse, por ejemplo, cuando el cónyuge que vive en Suiza ha fallecido, o el fracaso del matrimonio hace extremadamente problemática la reinsersión familiar y social en el país de origen. UN 418 - وقد يكون تمديد الإقامة في سويسرا ضروريا عند وفاة الشريك الذي يعيش في سويسرا أو حين يكون فشل الزواج سببا لمشاكل بالغة الصعوبة في الاندماج الأسري والاجتماعي في البلد الأصلي.
    Debería tener en cuenta la seguridad y el bienestar inmediatos del niño, así como su cuidado y desarrollo a más largo plazo, y debería abarcar las características personales y de desarrollo del niño, sus antecedentes étnicos, culturales, lingüísticos y religiosos, el entorno familiar y social, el historial médico y cualesquiera otras necesidades especiales. UN وينبغي أن يأخذ التقييم في الاعتبار سلامة الطفل ورفاهه المباشرين، وكذلك الرعاية التي يحصل عليها ونموه على المدى الأطول، وأن يشمل السمات الشخصية للطفل ونموه وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية والدينية ووسطه الأسري والاجتماعي وتاريخه الطبي، وأية احتياجات خاصة.
    Debería tener en cuenta la seguridad y el bienestar inmediatos del niño, así como su cuidado y desarrollo a más largo plazo, y debería abarcar las características personales y de desarrollo del niño, sus antecedentes étnicos, culturales, lingüísticos y religiosos, el entorno familiar y social, el historial médico y cualesquiera otras necesidades especiales. UN وينبغي أن يأخذ التقييم في الاعتبار سلامة الطفل ورفاهه المباشرين، وكذلك الرعاية التي يحصل عليها ونموه على المدى الأطول، وأن يشمل السمات الشخصية للطفل ونموه وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية والدينية ووسطه الأسري والاجتماعي وتاريخه الطبي، وأية احتياجات خاصة.
    En general se atiende el medio familiar y social de los menores con trastornos de conducta o que potencialmente pudieran padecer esta problemática. UN وبصفة عامة فإن الوسط العائلي والاجتماعي لهؤلاء القصر ذوي السلوك المضطرب أو الذين يمكن أن يعانوا من هذه المشكلة هو الذي يعنى بهم.
    También se puede imponer la medida de incorporarlas a un centro de estudio o trabajo permaneciendo en su medio familiar y social. UN 237- ومن التدابير الأخرى التي يمكن فرضها إدخال المرأة في مركز للدراسة أو العمل مع بقائها في محيطها العائلي والاجتماعي.
    En coordinación con otros organismos nacionales y provinciales, el Consejo está llevando a cabo programas preventivos y alternativos en tres áreas: menores, ancianos y discapacitados, disminuyendo la proporción de los programas de internación que implican separación del medio familiar y social. UN وبالتعاون مع هيئات أخرى وطنية وإقليمية، ينفذ المجلس برامج وقائية وبديلة في ثلاثة مجالات: القاصرون، والمسنون، والمعوقون، مع تقليل نسبة برامج الادخال في المؤسسات الخاصة مما ينطوي على الفصل عن الوسط العائلي والاجتماعي.
    La cuarta etapa está encaminada a la reintegración familiar y social. UN وترمي المرحلة الرابعة إلى إعادة الاندماج في الأسرة والمجتمع.
    En general, la Fundación de Qatar para la Protección del Niño y de la Mujer pretende proteger a los grupos de población concernida frente a la violencia familiar y social. UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    I.1. La mujer garante del mantenimiento y de la estabilidad familiar y social UN 1/1 - المرأة تكفل حفظ واستقرار الأسرة والمجتمع
    Las tradiciones religiosas han solido distribuir con un criterio sexual los papeles y las responsabilidades en los diversos sectores de la vida familiar y social. UN وفي كثير من الأحيان، عمدت التقاليد الدينية إلى تقسيم الأدوار والمسؤوليات في قطاعات الحياة الأسرية والاجتماعية على أساس الجنس.
    50. Además de provocar daños físicos y psicológicos, la tortura también puede afectar gravemente a la vida familiar y social de los supervivientes. UN 50 - وبالإضافة إلى الضرر البدني والنفسي، فقد يؤثر التعذيب تأثيرا شديدا في حياة الناجين الأسرية والاجتماعية.
    Al mismo tiempo, es una herramienta de gestión que le permite al policía indagar sobre aspectos tales como tipo y frecuencia de violencia, factores de riesgo, red familiar y social de la víctima. UN وهي في الوقت نفسه أداة للإدارة تسمح للشرطة بالتحقيق في جوانب من مثل نوع العنف ومدى تواتره، وعوامل الخطر، والشبكة الأسرية والاجتماعية للضحية.
    Las actividades que las niñas, niños y adolescentes realicen en el marco familiar y social estarán orientadas a su formación integral como ciudadanas y ciudadanos, y tendrán una función formativa. UN إن الأنشطة التي يزاولها الأطفال والمراهقون من الجنسين في المجال الأسري والمجتمعي يقصد بها تنشئتهم المتكاملة كمواطنين ومواطنات، ولها وظيفة تثقيفية.
    2.11 Los días 10 y 15 de enero de 2013, la autora informó al Comité de que las lesbianas eran estigmatizadas en Bangladesh y a menudo soportaban una enorme presión familiar y social para casarse con un hombre. UN 2-11 وفي يومي 10 و15 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بما تتعرض له المثليات في بنغلاديش من وصم وما يتعرض له من ضغوطات أسرية واجتماعية شديدة للزواج برجل.
    :: Sensibilizar a las mujeres y a las jóvenes sobre sus derechos jurídicos, habilitándolas de esa forma a defenderse ante la presión familiar y social. UN :: توعية المرأة والفتاة بحقوقهما القانونية وتمكينهما بالتالي من الدفاع عن نفسيهما ضد الضغوط العائلية والاجتماعية.
    Sus disposiciones garantizan la seguridad de los Estados centroamericanos y sus habitantes mediante la creación de condiciones que les permitan su desarrollo personal, familiar y social en paz, libertad y democracia. UN إن أحكام تلك المعاهدة تكفل أمن دول أمريكا الوسطى وسكانها من خلال إيجاد الظروف التي سوف تسمح لهم بأن يقوموا بتنميتهم الشخصية والعائلية والاجتماعية فــي ســلام وحرية وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more