Si están familiarizados con las pulgadas, nueve pulgadas, en sistema métrico, dieciséis centímetros. | TED | إذا كنت على دراية جيدة بالبوصة، تسع بوصات، السنتيمترات، 16 بوصة. |
Eso no es lo que creo que dan por hecho. Estoy seguro que ya están familiarizados con eso. | TED | هذا ليس ما أعتقد أنكم تسلمون به. أنا متأكد أنكم على دراية من هذا بالفعل. |
Se expresaron serias dudas en cuanto a la contratación de árbitros fuera de las Naciones Unidas porque no estarían familiarizados con el régimen especial aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | فقد أُعرب عن شكوك قوية بشأن انتداب المحكمين من خارج اﻷمم المتحدة ﻷنهم غير ملمين بالنظام الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة. |
También es una ventaja el hecho de que casi las dos terceras partes del componente militar de la UNMIH también provendrán de la fuerza multinacional y por lo tanto estarán familiarizados con el país. | UN | كما أنه من الميزات أيضا أن ما يقرب من ثلثي العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي سيؤخذ من القوة المتعددة الجنسيات وعلى ذلك سيكون أيضا على معرفة بالبلد. |
Las 3 personas que votaron por Mill antes están familiarizados con esto. | TED | الاشخاص الثلاثة الذين صوتوا لمصلحة ميل يعرفون ذلك من قبل. |
Nada demuestra que estos fueran incompetentes o no estuvieran familiarizados con el proceso. | UN | وليست هناك قرائن تدل على أن المحاميين كانا يفتقران إلى الكفاءة أو لم يكونا على اطلاع بالإجراءات. |
Dichas cuestiones tendrían que haber sido examinadas por funcionarios de las Naciones Unidas familiarizados con los problemas y al tanto de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | فهذه التقارير ينبغي أن تُدرس من قِبل موظفين في اﻷمم المتحدة هم على دراية بالمسائل المطروحة وبآراء الدول اﻷعضاء. |
Si fueran ciertamente derecho escrito, los encargados de ponerlas en práctica deberían estar familiarizados con su contenido. | UN | فإذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قانونا، ينبغي أن يكون هؤلاء المسؤولون عن إنفاذها على دراية بمضمونها. |
Ahora ya estamos familiarizados con el mal, así que lo que necesitamos es la receta adecuada. | UN | لقد أصبحنا الآن على دراية بالعِلَّة. ونحن بحاجة الآن للوصفة الطبية الصحيحة. |
Por tanto, es esencial que todos los que participan en la adopción de decisiones políticas, administrativas, judiciales y sociales estén familiarizados con ella. | UN | ولذلك، من الضروري أن يكون جميع الذين يشاركون في اتخاذ قرارات سياسية وإدارية وقضائية واجتماعية ملمين بالاتفاقية. |
10. La presente evaluación fue realizada por un equipo independiente compuesto por tres miembros familiarizados con la labor de la UNCTAD en esta esfera. | UN | 10- وقد أجرى التقييم فريق تقييم مستقل يتألف من ثلاثة أعضاء ملمين بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال. |
Las entidades reconocen que será difícil contratar nuevos miembros del personal familiarizados con las IPSAS. | UN | وتسلّم الكيانات بأن أمامها تحديات في مجال توظيف موظفين ملمين بتلك المعايير. |
Todos los actores y agentes del proceso de planificación económica deben estar familiarizados con los conceptos y definiciones relativos a dichos fenómenos. | UN | ويجب أن تكون جميع الجهات المشتركة في عملية التخطيط الاقتصادي على معرفة بالمفاهيم والتعاريف المتصلة بتدهور التربة. |
Parece que vosotros dos estáis íntimamente familiarizados con su olor. | Open Subtitles | يبدو أنّكما الإثنان على معرفة حميميّة برائحتها. |
Además, restringió la capacidad operacional inicial de la UNAMIR, dado que en algunos casos los contingentes no estaban familiarizados con el equipo que se les había suministrado. | UN | وأدت أيضا إلى الحد من القدرة التشغيلية اﻷولية للبعثة إذ أن الوحدات كانت، في بعض الحالات، لم تكن على معرفة كافية بالمعدات التي زودت بها. |
Aquellos de Uds de Norte América están familiarizados con la mariposa monarca. | TED | هائل جداً. الحضور القادمون من أمريكا الشمالية يعرفون الفراش الملكي. |
Hay que señalar, sin embargo, que muchas preocupaciones que están surgiendo, como la difusión de pornografía infantil, el fraude y otros delitos financieros, requerirán también la aportación de expertos familiarizados con los delincuentes de que se trate y con sus métodos específicos. | UN | ولكن، ينبغي الإشارة إلى أن العديد من مَواطن القلق الناشئة، ومنها نشر المواد الإباحية عن الأطفال والاحتيال وسائر الجرائم المالية، ستتطلب أيضاً إسهام خبراء على اطلاع بالجناة المعنيين وطرائقهم المحددة. |
En consecuencia, se decidió elaborar un preámbulo con objeto de explicar mejor el concepto de justicia restaurativa a quienes aún no estaban familiarizados con él. | UN | ولهذا تقرر وضع ديباجة من أجل توضيح مفهوم العدالة التصالحية لأولئك غير الملمين فعلا بجوانبها. |
Así pues, ha habido que revisar los planes de estudio, encontrar expertos familiarizados con las normas internacionales y los intereses del grupo ocupacional o el grupo de edad de que se trate, y elaborar nuevos materiales didácticos. | UN | وقد استلزم ذلك تعديل المناهج الدراسية، وتحديد الخبراء المطلعين على القواعد الدولية وعلى شواغل المجموعة المهنية ذات الصلة، ووضع مواد تعليمية جديدة. |
Tomar medidas para asegurar que los estudiantes sordos reciban educación de docentes calificados que dominen el lenguaje de señas y estén familiarizados con la cultura de los sordos. | UN | واتخاذ تدابير لكفالة تلقي الطلاب الصم للعلم على أيدي معلمين مؤهلين يجيدون لغة الإشارة وملمين بثقافة الصم. |
Todos estamos familiarizados con las limitaciones presupuestarias. | UN | وقيود الميزانية أمر مألوف لنا جميعا. |
En efecto, se había procurado redactarla en el lenguaje más claro posible y accesible a quienes no estuviesen familiarizados con la terminología de las Naciones Unidas. | UN | وبُذلت في الواقع جهود لتكون صياغة البيان واضحة بقدر اﻹمكان وفي متناول اﻷشخاص الذين لا تكون مصطلحات اﻷمم المتحدة مألوفة لهم. |
La mayoría de esas personas eran ex militares familiarizados con el tamaño, el peso y la apariencia de armas, municiones y pertrechos, incluso si estaban embalados. | UN | ومعظم موظفي هذه الوزارة هم عسكريون سابقون وعلى معرفة جيدة بحجم ووزن وشكل اﻷسلحة والذخائر حتى عندما تكون هذه مغلفة في صناديق. |
Además de los expertos de tiempo completo, la Dependencia cuenta con los servicios que prestan por breves períodos en la sede la Comisión expertos familiarizados con el proceso de inspección. | UN | وبالاضافة إلى الخبراء المقيمين تنتفع وحدة تقييم المعلومات انتفاعا كبيرا من فترات المساعدة القصيرة اﻷمد في اللجنة، التي يقدمها الخبراء الملمون بعملية التفتيش. التذييل الخامس |
Todos estamos familiarizados con la idea de personalización. | TED | كلنا معتادون على هذه الفكرة فكرة التشخيص |
Algunos administradores de programas no estaban familiarizados con la función y el valor añadido de esos elementos en el contexto de los programas a su cargo. | UN | وذُكر أن بعض مديري البرامج ليسوا على إلمام بدور هذه العناصر وبقيمتهما المضافة في سياق البرامج المنوطة بهم مسؤولياتها. |