"familiarizar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطلاع
        
    • اطﻻع
        
    • تتعرف
        
    • وتعريف
        
    • ولتعريف
        
    • البرنامج تعريف
        
    • لتعويد
        
    familiarizar a los participantes con diferentes técnicas de comunicaciones por satélite, especialmente las aplicables a la enseñanza a distancia. UN إطلاع المشاركين على مختلف تقنيات الاتصال الساتلي ولاسيما التقنيات المنطبقة على التعليم عن بعد.
    Durante las misiones de asesoramiento y los seminarios, el proyecto intentó familiarizar a los negociadores y a los empresarios privados con esas normas. UN واستهدف المشروع أثناء البعثات الاستشارية وحلقات العمل إطلاع المتفاوضين ومنظمي المشاريع الخاصة على هذه القواعد.
    Francia se está esforzando de forma significativa para familiarizar a las niñas con el uso de anticonceptivos, con vistas a evitar el aborto. UN وتبذل فرنسا جهودا كبيرة من أجل إطلاع الفتيات على طريقة استخدام وسائل منع الحمل بهدف تجنب الإجهاض.
    Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    familiarizar a la mujer y aumentar sus conocimientos y su información sobre la cuestión para adoptar las medidas necesarias es un esfuerzo continuo con miras a lograr su adelanto. UN وتعريف المرأة بالقضية وزيادة معرفتها بها ومعلوماتها عنها لاتخاذ الخطوات اللازمة هي جهد مستمر من أجل النهوض بالمرأة.
    El proyecto tenía por objeto familiarizar a los jóvenes de ambos sexos con los anticonceptivos y las enfermedades de transmisión sexual. UN وكان الهدف من المشروع إطلاع الشبان والشابات على ما يتعلق بموانع الحمل والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    El proyecto tiene por objeto familiarizar a más de 3.000 estudiantes de enseñanza secundaria de la región con la labor y los logros del Tribunal. UN ويهدف المشروع إلى إطلاع أكثر من 000 3 من طلاب المدارس الثانوية في جميع أنحاء المنطقة عن كثب على عمل المحكمة ومنجزاتها.
    El Comité de organizaciones no gubernamentales relacionadas con el UNICEF presentó un resumen de tratados internacionales para proteger al niño en situaciones de conflicto armado, con objeto de familiarizar a los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales con las disposiciones del derecho internacional. UN ووضعت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف موجزا للمعاهدات الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من أجل إطلاع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على أحكام القانون الدولي.
    El curso práctico tiene por objetivo familiarizar a los participantes con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, examinar leyes y programas y formular recomendaciones que contribuyan a una mejor realización de los derechos que figuran en la Convención. UN وكانت أهداف حلقة التدارس تنطوي على إطلاع المشتركين على ما ورد في اتفاقية حقوق الطفل من أحكام، والنظر في القوانين والبرامج، وتقديم توصيات من شأنها أن تساعد على تعزيز تحقيق الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    familiarizar a los participantes con los usos prácticos de la obtención de imágenes de satélites de radar y difusión de información sobre la posibilidad de obtener datos de ordenación del medio ambiente y los recursos naturales. UN إطلاع المشاركين على الاستخدام العملي للصور الرادارية الساتلية ونشر المعلومات عن إمكانية الوصول الى بيانات إدارة الموارد البيئية والطبيعية.
    El propósito de esta formación exhaustiva es familiarizar a los pasantes con los principios, objetivos y estructuras del derecho y la política de la competencia del Estado miembro y su interrelación con la política de la competencia de la Unión Europea. UN والهدف من هذا التدريب الموسع هو إطلاع المتدربين على مبادئ وأهداف وهياكل قانون وسياسة المنافسة داخل الدولة العضو وعلاقتهما بسياسة المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي.
    Se celebraron 11 cursos prácticos en los planos regional y subregional destinados a familiarizar a varios funcionarios directivos de cada oficina del país con las cuestiones metodológicas pertinentes. UN فعُقدت نحو ١١ حلقة عمل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية إطلاع عدد كبير من كبار الموظفين من كل مكتب قطري على المسائل المنهجية التي تنطوي عليها العملية.
    Los gobiernos deberían recoger indefectiblemente en su derecho interno las normas internacionales que hayan aprobado, y familiarizar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley con las normas que se espera que apliquen; UN وينبغي للحكومات أن تترجم بدقة المعايير الدولية التي أقرتها إلى ضمانات وطنية وينبغي إطلاع أفراد إنفاذ القوانين على القواعد التي من المتوقع منهم أن يطبقوها؛
    Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Además, este programa de capacitación trata de examinar el proceso de adopción de decisiones de distintos órganos de las Naciones Unidas y familiarizar a los participantes con la práctica de la negociación y la redacción de resoluciones mediante ejercicios de simulación. UN ويحاول هذا البرنامج التدريبي أيضا استعراض عملية اتخاذ القرارات في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة وتعريف المشاركين بالممارسة المتبعة في التفاوض بشأن القرارات وصياغتها، مستخدما المحاكاة سبيلا الى ذلك.
    Para familiarizar a las jóvenes democracias con el nuevo sistema de gobierno, la Unión Interparlamentaria, en colaboración con las Naciones Unidas, podrían iniciar programas de información y apoyo. UN ولتعريف الديمقراطيات الوليدة باﻷسلوب الجديد للحكم يستطيع الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع اﻷمم المتحــدة، بــدء برنامج إعلامي داعم.
    Uno de los objetivos es familiarizar a los instructores de los países que aportan contingentes con los nuevos materiales de capacitación previa al despliegue, que Indonesia acoge con beneplácito. UN ومن أهداف هذا البرنامج تعريف المدربين من البلدان المساهمة بقوات بالمواد الجديدة المستخدمة في التدريب قبل الإيفاد، وهو ما ترحب به إندونيسيا.
    Se harán esfuerzos por familiarizar a cada municipio con la aplicación de la Ley y acelerar el regreso de los propietarios a sus hogares. UN وستبذل الجهود لتعويد كل بلدية على تنفيذ القانون وللتعجيل بعودة أصحاب هذه الممتلكات إلى بيوتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more