Alrededor del 80% de esos refugiados están alojados en casas de familias de acogida. | UN | وجرى ايواء حوالي ٠٨ في المائة من هؤلاء اللاجئين عند أسر مضيفة. |
Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. | UN | وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل. |
Hay informes no confirmados de casos de prostitución, trata y abuso de mujeres y niños en los campamentos y las familias de acogida. | UN | وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة. |
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida. | UN | كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة. |
Con respecto a otros tipos de protección, todos los niños huérfanos menores de 7 años eran colocados en familias de acogida. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية البديلة، يوضع جميع الأيتام الذين هم دون سن السابعة لدى أسر حاضنة. |
El Comité recomienda que el Estado parte refuerce el sistema de hogares de guarda, entre otras cosas, ejecutando programas públicos para aumentar el número de familias de acogida y ofreciendo suficientes recursos financieros y de otro tipo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز نظام الكفالة بطرق شتى، منها الاضطلاع ببرامج عامة لزيادة عدد الأسر الكافلة وتوفير ما يكفي من الموارد المالية وغيرها من الموارد. |
El resto vive en alojamientos de alquiler o con familias de acogida en el cercano campamento de Beddawi. | UN | ويعيش ما تبقى في مساكن مستأجرة أو مع أسر مضيفة في مخيم البداوي المجاور. |
Unas 250.000 personas fueron desplazadas a causa de los enfrentamientos y la mayoría buscó refugio en los campamentos, en lugar de recurrir a familias de acogida. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 250 نسمة قد شردوا داخل البلد بسبب القتال، والتمس معظمهم ملاذا في المخيمات لدى أسر مضيفة. |
De hecho, la mayoría residen en zonas urbanas o rurales, bien por sus propios medios, como puede ser pagando un alquiler, bien con familias de acogida. | UN | وبالفعل، يعيش أغلب المشردين في مناطق حضرية أو ريفية إما بوسائلهم الخاصة، في مساكن مؤجرة على سبيل المثال، أو مع أسر مضيفة. |
Algunos regresaron a sus hogares; otros se alojaron con familias de acogida o en edificios públicos a la espera de soluciones duraderas. | UN | وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة. |
Otros 28.398 optaron por vivir con familias de acogida en diversas partes del país. | UN | وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد. |
La gran mayoría de los desplazados se alojan con familias de acogida. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من المشردين مع أسر مضيفة. |
En otras situaciones, la Oficina ha prestado apoyo a familias de acogida que ofrecen alojamiento a refugiados. | UN | وفي حالات أخرى، قدمت المفوضية الدعم إلى الأسر المضيفة التي تأوي اللاجئين. |
Unos 15 inspectores de VESTA prestan servicio en Ingushetia en campamentos, asentamientos y entre las familias de acogida bajo la directa supervisión del personal de protección del ACNUR. | UN | ويعمل حوالي 15 مراقباً من مراقبي هذه المنظمة في المخيمات والمستوطنات وأوساط الأسر المضيفة في كافة أرجاء إنغوشتيا، الإشراف المباشر لموظفي الحماية التابعين للمفوضية. |
Núm. de familias de acogida que recibieron ayuda de IGA Total de nafkas desembolsadas | UN | عدد الأسر المضيفة التي تلقت مساعدات من الأنشطة المدرة للدخل |
Esta disposición se aplica no sólo a los padres sino también a las familias de acogida. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الوالدين فقط بل على الأسر الحاضنة أيضاً. |
En el Código de la Infancia se establecían normas para los servicios de familias de acogida. | UN | وقد حدد قانون الأطفال معايير الخدمات التي تقدمها الأسر الحاضنة. |
Todos los hijos de refugiados que no estén al cuidado de sus progenitores son alojados en instituciones adecuadas o en familias de acogida. | UN | ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة. |
108. El sistema de familias de acogida proporcionará a los niños cuyas circunstancias hayan impedido la crianza en el seno de sus familias naturales atención social, psicológica y sanitaria, cuidados materiales y una crianza adecuada y correcta. | UN | 108- ويوفر نظام الأسر الكافلة الرعاية الاجتماعية والنفسية والصحية للأطفال الذين حالت ظروفهم دون نشأتهم في أسرهم الطبيعية وذلك بهدف تربيتهم وتنشئتهم تنشئة سليمة. |
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas. | UN | وبالنظر إلى أن البنات يمكثن في المنزل أكثر من الأولاد، فقد يكون لمنزل الأسرة الحاضنة أيضا تأثير أكبر على حياتهن. |
Es necesario hallar familias de acogida para los huérfanos con discapacidad y para otros niños discapacitados sin familia ni otro tipo de apoyo personal. | UN | 24 - وينبغي إيجاد أسر بديلة لليتامى المعوقين ولغيرهم من مجموعات الأطفال المعوقين فاقدي السند الأسري وغيره من السند الشخصي. |
El Comité expresa asimismo su inquietud ante la prevalencia de la violencia sexual contra las niñas en el campamento, la situación de vulnerabilidad de los niños no acompañados y la explotación económica de los niños refugiados colocados en familias de acogida. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء انتشار ممارسة العنف الجنسي على الفتيات في المخيم وإزاء ضعف حال الأطفال غير المصحوبين وإزاء الاستغلال الاقتصادي الذي يتعرّض له الأطفال اللاجئون المسندة رعايتهم إلى أُسر كفيلة. |
Proyecto de familias de acogida familias de acogida remuneradas y no remuneradas, incluidas algunas adscritas a hogares de guarda | UN | يشمل الأسر البديلة بأجر وبدون أجر بالإضافة إلى من هم ملتحقون بدور الحضانة الايوائية |
familias de acogida y albergues provisionales | UN | أسر الاستقبال ومؤسسات الإيواء المؤقت |
La identificación de estas personas es difícil, pues se ocultan o se alojan en familias de acogida. | UN | ويصعب تحديد أولئك الأشخاص لأنهم يختبئون أو لأنهم يعيشون مع أسر مستقبلة. |
Arreglos de alivio en familias de acogida, centros de cuidados aprobados o en una institución de atención permanente; | UN | تقديم المساعدة من خلال أسرة حاضنة أو في مؤسسة رعاية معتمدة أو مؤسسة تعمل على مدار الساعة؛ |
23.13 En la atención no institucional se incluyen los servicios a través de familias de acogida y hogares para grupos pequeños, mientras que la atención institucional comprende las casas cuna y guarderías institucionales, los centros de recepción de niños, los hogares infantiles, los hogares para niños/niñas y los albergues para niños/niñas. | UN | 23-13 وتشمل الرعاية غير المؤسسية خدمات الكفالة الحضانية وبيوت المجموعات الصغيرة، أما الرعاية المؤسسية فتشمل دور الحضانة المؤسسية، ومدارس الحضانة المؤسسية ومراكز استقبال الطفل ودور الطفل ودور الأولاد/الفتيات وبيوت الأطفال/الفتيات. |